<< Romans 5:18 >>

本节经文

  • King James Version
    Therefore as by the offence of one[ judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one[ the free gift came] upon all men unto justification of life.
  • 新标点和合本
    如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 当代译本
    如此说来,因为一人的过犯,众人都被定罪;照样,因为一人的义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 圣经新译本
    这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
  • 中文标准译本
    由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的称义。
  • 新標點和合本
    如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
  • 當代譯本
    如此說來,因為一人的過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一人的義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,因一次的過犯,所有人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有人都被稱義得生命了。
  • 呂振中譯本
    這麼說來,因一人的過犯、萬人怎樣都受定罪;照樣,因一人所行的義、萬人也怎樣都被斷為無罪而得生命。
  • 中文標準譯本
    由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的稱義。
  • 文理和合譯本
    若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
  • 文理委辦譯本
    是眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、眾人皆因一人之罪而處死、亦因一人之義得免罪責、而獲生命。
  • New International Version
    Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
  • New International Reader's Version
    So one man’s sin brought guilt to all people. In the same way, one right act made people right with God. That one right act gave life to all people.
  • English Standard Version
    Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
  • New Living Translation
    Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • Christian Standard Bible
    So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is justification leading to life for everyone.
  • New American Standard Bible
    So then, as through one offense the result was condemnation to all mankind, so also through one act of righteousness the result was justification of life to all mankind.
  • New King James Version
    Therefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
  • American Standard Version
    So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.
  • New English Translation
    Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.
  • World English Bible
    So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

交叉引用

  • Romans 5:12
    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  • Acts 13:39
    And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • 1 Corinthians 15 22
    For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • Romans 5:19
    For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
  • Romans 5:15
    But not as the offence, so also[ is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace,[ which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
  • 1 Timothy 2 4-1 Timothy 2 6
    Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.For[ there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • Hebrews 2:9
    But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
  • Romans 4:25
    Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
  • 1John 2:20
  • John 12:32
    And I, if I be lifted up from the earth, will draw all[ men] unto me.
  • Romans 3:19-22
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law[ is] the knowledge of sin.But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;Even the righteousness of God[ which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  • John 1:7
    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all[ men] through him might believe.
  • 2 Peter 1 1
    Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
  • John 3:26
    And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all[ men] come to him.