-
和合本2010(神版-繁體)
感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
-
新标点和合本
感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
-
和合本2010(上帝版-简体)
感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
-
和合本2010(神版-简体)
感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
-
当代译本
感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,
-
圣经新译本
感谢神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
-
中文标准译本
感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的教导内容,
-
新標點和合本
感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
-
當代譯本
感謝上帝!你們從前雖然做過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的教導,
-
聖經新譯本
感謝神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
-
呂振中譯本
感謝上帝,你們雖曾做罪的奴僕,卻已從心裏聽從你們所被傳授的教訓系統,
-
中文標準譯本
感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的教導內容,
-
文理和合譯本
感謝上帝、緣爾素為罪之僕、今自乃心、服爾所受之教範、
-
文理委辦譯本
尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
-
New International Version
But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
-
New International Reader's Version
You used to be slaves of sin. But thank God that with your whole heart you obeyed the teachings you were given!
-
English Standard Version
But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
-
New Living Translation
Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
-
Christian Standard Bible
But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
-
New American Standard Bible
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted,
-
New King James Version
But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
-
American Standard Version
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
-
Holman Christian Standard Bible
But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were transferred to,
-
King James Version
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
-
New English Translation
But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
-
World English Bible
But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.