-
和合本2010(神版-简体)
我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
-
新标点和合本
我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
-
当代译本
我也知道,在我的罪恶本性里面毫无良善,我有行善的心愿,却没有行善的力量。
-
圣经新译本
我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
-
中文标准译本
事实上,我知道在我里面,就是在我肉体中,没有良善;因为行善的意愿在我里面,却行不出来。
-
新標點和合本
我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也知道,住在我裏面的,就是我肉體之中,沒有善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我也知道,住在我裏面的,就是我肉體之中,沒有善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
-
當代譯本
我也知道,在我的罪惡本性裡面毫無良善,我有行善的心願,卻沒有行善的力量。
-
聖經新譯本
我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
-
呂振中譯本
我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
-
中文標準譯本
事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
-
文理和合譯本
蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
-
文理委辦譯本
亦知我情欲中無懿德、因好之者雖在前、而行其善者不得也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦知我中、即在我肉體中、無有善、雖願為善、而為善不得、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
-
New International Version
For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
-
New International Reader's Version
I know there is nothing good in my desires controlled by sin. I want to do what is good, but I can’t.
-
English Standard Version
For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
-
New Living Translation
And I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. I want to do what is right, but I can’t.
-
Christian Standard Bible
For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it.
-
New American Standard Bible
For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.
-
New King James Version
For I know that in me( that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
-
American Standard Version
For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.
-
Holman Christian Standard Bible
For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it.
-
King James Version
For I know that in me( that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but[ how] to perform that which is good I find not.
-
New English Translation
For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.
-
World English Bible
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.