<< โรม 9:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻上帝拣选人的旨意,
  • 和合本2010(神版-简体)
    双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻神拣选人的旨意,
  • 当代译本
    在这对孩子还未出生,还没有显出谁善谁恶之前,上帝为了显明自己拣选人并不是按人的行为,而是按祂自己的旨意,
  • 圣经新译本
    双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定神拣选人的旨意,不是由于行为,而是由于那呼召者),
  • 中文标准译本
    实际上,双子还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 新標點和合本
    雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雙胞胎還沒有生下來,善惡還沒有行出來,為要貫徹上帝揀選人的旨意,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雙胞胎還沒有生下來,善惡還沒有行出來,為要貫徹神揀選人的旨意,
  • 當代譯本
    在這對孩子還未出生,還沒有顯出誰善誰惡之前,上帝為了顯明自己揀選人並不是按人的行為,而是按祂自己的旨意,
  • 聖經新譯本
    雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來(為要堅定神揀選人的旨意,不是由於行為,而是由於那呼召者),
  • 呂振中譯本
    在雙子還沒生下來、好壞還沒作出來時(為要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於人的行為,乃是由於上帝的呼召),
  • 中文標準譯本
    實際上,雙子還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
  • 文理和合譯本
    二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
  • 文理委辦譯本
    子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時二子尚未出生、善惡未形、而天主欲明示簡選之不憑人力、惟憑恩旨也、
  • New International Version
    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad— in order that God’s purpose in election might stand:
  • New International Reader's Version
    Here is what happened. Rebekah’s twins had not even been born. They hadn’t done anything good or bad yet. So they show that God’s purpose is based firmly on his free choice.
  • English Standard Version
    though they were not yet born and had done nothing either good or bad— in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—
  • New Living Translation
    But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God.( This message shows that God chooses people according to his own purposes;
  • Christian Standard Bible
    For though her sons had not been born yet or done anything good or bad, so that God’s purpose according to election might stand—
  • New American Standard Bible
    for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • New King James Version
    ( for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • American Standard Version
    for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
  • Holman Christian Standard Bible
    For though her sons had not been born yet or done anything good or bad, so that God’s purpose according to election might stand—
  • King James Version
    ( For[ the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
  • New English Translation
    even before they were born or had done anything good or bad( so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)–
  • World English Bible
    For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,

交叉引用

  • เอเฟซัส 1:4-5
    For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In lovehe predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will— (niv)
  • เอเฟซัส 1:9-11
    he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,to be put into effect when the times reach their fulfillment— to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, (niv)
  • โรม 4:17
    As it is written:“ I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed— the God who gives life to the dead and calls into being things that were not. (niv)
  • 1เปโตร 5:10
    And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. (niv)
  • วิวรณ์ 17:14
    They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings— and with him will be his called, chosen and faithful followers.” (niv)
  • ทิตัส 3:5
    he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit, (niv)
  • 2เปโตร 1:10
    Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble, (niv)
  • เอเฟซัส 2:3
    All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. (niv)
  • เอเฟซัส 2:9
    not by works, so that no one can boast. (niv)
  • โรม 8:28-30
    And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified. (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 2:13-14
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • โรม 11:5-7
    So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened, (niv)
  • 2ทิโมธี 1:9
    He has saved us and called us to a holy life— not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, (niv)
  • เอเฟซัส 3:11
    according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 14:24
    The Lord Almighty has sworn,“ Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will happen. (niv)
  • อิสยาห์ 14:26-27
    This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.For the Lord Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back? (niv)
  • อิสยาห์ 23:9
    The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:29
    The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 2:12
    encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory. (niv)
  • สดุดี 51:5
    Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 1:4
    For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you, (niv)
  • อิสยาห์ 46:10-11
    I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say,‘ My purpose will stand, and I will do all that I please.’From the east I summon a bird of prey; from a far- off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that I will bring about; what I have planned, that I will do. (niv)