<< Ruth 1:15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law.”
  • 新标点和合本
    拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 当代译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回她家乡和她拜的神明那里去了,你也跟着嫂嫂回去吧!”
  • 圣经新译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回到她同胞和她的神那里去了。你也跟着嫂嫂回去吧。”
  • 中文标准译本
    娜娥米说:“看哪,你嫂子已经回到她的族人和她的神那里去了,你也随着你嫂子回去吧!”
  • 新標點和合本
    拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟着你嫂子回去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 當代譯本
    拿俄米說:「你看,你嫂嫂已經回她家鄉和她拜的神明那裡去了,你也跟著嫂嫂回去吧!」
  • 聖經新譯本
    拿俄米說:“你看,你嫂嫂已經回到她同胞和她的神那裡去了。你也跟著嫂嫂回去吧。”
  • 呂振中譯本
    拿俄米說:『看哪,你嫂子已經回她族人和她所拜的神那裏去了;你也跟着你嫂子回去吧。』
  • 中文標準譯本
    娜娥米說:「看哪,你嫂子已經回到她的族人和她的神那裡去了,你也隨著你嫂子回去吧!」
  • 文理和合譯本
    拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米曰、爾之妯娌、已歸故國、奉其上帝、汝盍同歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂路得曰、爾姒已歸其故鄉、以事其諸神、原文作爾姒已歸其民及其諸神爾盍同之歸、
  • New International Version
    “ Look,” said Naomi,“ your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • New International Reader's Version
    “ Look,” said Naomi.“ Your sister- in- law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • English Standard Version
    And she said,“ See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • New Living Translation
    “ Look,” Naomi said to her,“ your sister in law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.”
  • Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
  • New American Standard Bible
    Then she said,“ Behold, your sister in law has gone back to her people and her gods; return after your sister in law.”
  • New King James Version
    And she said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • American Standard Version
    And she said, Behold, thy sister- in- law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister- in- law.
  • King James Version
    And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
  • New English Translation
    So Naomi said,“ Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!”
  • World English Bible
    She said,“ Behold, your sister- in- law has gone back to her people and to her god. Follow your sister- in- law.”

交叉引用

  • Judges 11:24
    Isn’t it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the Lord our God drives out before us?
  • Zephaniah 1:6
    and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of Him.
  • Joshua 24:15
    But if it doesn’t please you to worship Yahweh, choose for yourselves today the one you will worship: the gods your fathers worshiped beyond the Euphrates River or the gods of the Amorites in whose land you are living. As for me and my family, we will worship Yahweh.”
  • 2 Kings 2 2
    and Elijah said to Elisha,“ Stay here; the Lord is sending me on to Bethel.” But Elisha replied,“ As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
  • 2 Samuel 15 19-2 Samuel 15 20
    The king said to Ittai the Gittite,“ Why are you also going with us? Go back and stay with the new king since you’re both a foreigner and an exile from your homeland.Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”
  • Luke 24:28
    They came near the village where they were going, and He gave the impression that He was going farther.
  • Psalms 125:5
    But as for those who turn aside to crooked ways, the Lord will banish them with the evildoers. Peace be with Israel.
  • Luke 14:26-33
    “ If anyone comes to Me and does not hate his own father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, and even his own life— he cannot be My disciple.Whoever does not bear his own cross and come after Me cannot be My disciple.“ For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?Otherwise, after he has laid the foundation and cannot finish it, all the onlookers will begin to make fun of him,saying,‘ This man started to build and wasn’t able to finish.’“ Or what king, going to war against another king, will not first sit down and decide if he is able with 10,000 to oppose the one who comes against him with 20,000?If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.In the same way, therefore, every one of you who does not say good-bye to all his possessions cannot be My disciple.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
  • Psalms 36:3
    The words of his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
  • Joshua 24:19
    But Joshua told the people,“ You will not be able to worship Yahweh, because He is a holy God. He is a jealous God; He will not remove your transgressions and sins.
  • Matthew 13:20-21
    And the one sown on rocky ground— this is one who hears the word and immediately receives it with joy.Yet he has no root in himself, but is short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles.
  • Hebrews 10:38
    But My righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.