<< 路得记 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • 约伯记 6:4
    因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:1-20
    我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。他真是终日再三反手攻击我。他使我的皮肉枯干;他折断我的骨头。他筑垒攻击我,用苦楚和艰难围困我。他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。我哀号求救;他使我的祷告不得上达。他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。他张弓将我当作箭靶子。他把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。你使我远离平安,我忘记好处。我就说:“我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!”耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。我心想念这些,就在里面忧闷。 (cunps)
  • 希伯来书 12:11
    凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。 (cunps)
  • 以赛亚书 38:13
    我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。 (cunps)
  • 创世记 17:1
    亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神。你当在我面前作完全人, (cunps)
  • 约伯记 5:17
    “神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。 (cunps)
  • 创世记 43:14
    但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!” (cunps)
  • 约伯记 19:6
    就该知道是神倾覆我,用网罗围绕我。 (cunps)
  • 诗篇 73:14
    因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。 (cunps)
  • 诗篇 88:15
    我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。 (cunps)
  • 启示录 1:8
    主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以后永在的全能者。” (cunps)
  • 出埃及记 6:3
    我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神;至于我名耶和华,他们未曾知道。 (cunps)
  • 约伯记 11:7
    你考察就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗? (cunps)
  • 启示录 21:22
    我未见城内有殿,因主神全能者和羔羊为城的殿。 (cunps)