<< นางรูธ 1:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回;因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米与两个媳妇起身,要从摩押地回去,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米与两个媳妇起身,要从摩押地回去,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食给他们。
  • 当代译本
    后来,拿俄米在摩押听说耶和华眷顾祂的子民,使他们五谷丰登,就带着两个儿媳妇准备回故乡。
  • 圣经新译本
    拿俄米还在摩押地的时候,因为听说耶和华眷顾他的子民,赐粮食给他们,就带着两个媳妇动身从摩押地回来。
  • 中文标准译本
    她和她的儿媳们起身,从摩押地回去;因为她在摩押地听说了耶和华眷顾自己的子民,赐粮食给他们。
  • 新標點和合本
    她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米與兩個媳婦起身,要從摩押地回去,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米與兩個媳婦起身,要從摩押地回去,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食給他們。
  • 當代譯本
    後來,拿俄米在摩押聽說耶和華眷顧祂的子民,使他們五穀豐登,就帶著兩個兒媳婦準備回故鄉。
  • 聖經新譯本
    拿俄米還在摩押地的時候,因為聽說耶和華眷顧他的子民,賜糧食給他們,就帶著兩個媳婦動身從摩押地回來。
  • 呂振中譯本
    她就和那兩個兒媳婦起身,要從摩押鄉間回來,因為她在摩押鄉間聽說永恆主怎樣眷顧了他的人民,賜糧食給他們。
  • 中文標準譯本
    她和她的兒媳們起身,從摩押地回去;因為她在摩押地聽說了耶和華眷顧自己的子民,賜糧食給他們。
  • 文理和合譯本
    在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、
  • 文理委辦譯本
    在摩押聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則攜二媳、欲自摩押歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米在摩押地、聞主眷顧其民、賜之以糧、遂與兩媳起、欲自摩押地歸、
  • New International Version
    When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.
  • New International Reader's Version
    While Naomi was in Moab, she heard that the Lord had helped his people. He had begun to provide food for them again. So Naomi and her two daughters- in- law prepared to go from Moab back to her home.
  • English Standard Version
    Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food.
  • New Living Translation
    Then Naomi heard in Moab that the Lord had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters in law got ready to leave Moab to return to her homeland.
  • Christian Standard Bible
    She and her daughters-in-law set out to return from the territory of Moab, because she had heard in Moab that the LORD had paid attention to his people’s need by providing them food.
  • New American Standard Bible
    Then she arose with her daughters in law to return from the land of Moab, because she had heard in the land of Moab that the Lord had visited His people by giving them food.
  • New King James Version
    Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the Lord had visited His people by giving them bread.
  • American Standard Version
    Then she arose with her daughters- in- law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    She and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab, because she had heard in Moab that the Lord had paid attention to His people’s need by providing them food.
  • King James Version
    Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
  • New English Translation
    So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, because while she was living in Moab she had heard that the LORD had shown concern for his people, reversing the famine by providing abundant crops.
  • World English Bible
    Then she arose with her daughters- in- law, that she might return from the country of Moab; for she had heard in the country of Moab how Yahweh had visited his people in giving them bread.

交叉引用

  • สดุดี 132:15
    I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food. (niv)
  • อพยพ 4:31
    and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped. (niv)
  • อพยพ 16:4-6
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt, (niv)
  • อพยพ 3:16
    “ Go, assemble the elders of Israel and say to them,‘ The Lord, the God of your fathers— the God of Abraham, Isaac and Jacob— appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt. (niv)
  • มัทธิว 6:11
    Give us today our daily bread. (niv)
  • ลูกา 1:68
    “ Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them. (niv)
  • สดุดี 146:7
    He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free, (niv)
  • เยเรมีย์ 29:10
    This is what the Lord says:“ When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place. (niv)
  • สดุดี 104:14-15
    He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. (niv)
  • เศฟันยาห์ 2:7
    That land will belong to the remnant of the people of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The Lord their God will care for them; he will restore their fortunes. (niv)
  • สดุดี 147:14
    He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat. (niv)
  • สดุดี 145:15
    The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. (niv)
  • สดุดี 111:5
    He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever. (niv)
  • 1เปโตร 2:12
    Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. (niv)
  • 1ทิโมธี 6:8
    But if we have food and clothing, we will be content with that. (niv)
  • ปฐมกาล 48:15
    Then he blessed Joseph and said,“ May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day, (niv)
  • ปฐมกาล 50:25
    And Joseph made the Israelites swear an oath and said,“ God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.” (niv)
  • ปฐมกาล 21:1
    Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised. (niv)
  • ลูกา 19:44
    They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (niv)
  • อิสยาห์ 55:10
    As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, (niv)
  • ปฐมกาล 28:20
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear (niv)
  • 1ซามูเอล 2:21
    And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord. (niv)
  • สุภาษิต 30:8
    Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread. (niv)