-
中文标准译本
当路得起身又去捡拾麦穗时,波阿斯吩咐他的仆人们说:“让她在禾捆之间捡拾麦穗,不可使她受辱。
-
新标点和合本
她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她;
-
和合本2010(上帝版-简体)
她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。
-
和合本2010(神版-简体)
她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。
-
当代译本
当她起来又要去捡麦穗的时候,波阿斯就吩咐他的工人说:“你们要任由她捡,就算她在割下的麦子中捡麦穗,你们也不要为难她。
-
圣经新译本
她再起来去捡麦穗的时候,波阿斯吩咐仆人说:“就算她在禾捆堆中捡麦穗,也不可以辱骂她。
-
新標點和合本
她起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她又起來拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「她即使在禾捆中拾取麥穗,也不可羞辱她。
-
和合本2010(神版-繁體)
她又起來拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「她即使在禾捆中拾取麥穗,也不可羞辱她。
-
當代譯本
當她起來又要去撿麥穗的時候,波阿斯就吩咐他的工人說:「你們要任由她撿,就算她在割下的麥子中撿麥穗,你們也不要為難她。
-
聖經新譯本
她再起來去撿麥穗的時候,波阿斯吩咐僕人說:“就算她在禾捆堆中撿麥穗,也不可以辱罵她。
-
呂振中譯本
她起來去撿麥穗,波阿斯吩咐僮僕們說:『就使她在禾捆中撿,你們也要容她,不可侮辱她。
-
中文標準譯本
當路得起身又去撿拾麥穗時,波阿斯吩咐他的僕人們說:「讓她在禾捆之間撿拾麥穗,不可使她受辱。
-
文理和合譯本
婦既起而拾遺、波阿斯命其少者曰、容其在禾束間拾遺、勿責之、
-
文理委辦譯本
起以拾遺、波士命其少者曰、容之在禾束中拾穗、毋叱之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂起、往拾遺穗、波阿斯命僕曰、彼雖在禾束間拾穗、亦容之、勿辱之、
-
New International Version
As she got up to glean, Boaz gave orders to his men,“ Let her gather among the sheaves and don’t reprimand her.
-
New International Reader's Version
Ruth got up to pick up more grain. Then Boaz gave orders to his men. He said,“ Let her take some stalks from what the women have tied up. Don’t tell her she can’t.
-
English Standard Version
When she rose to glean, Boaz instructed his young men, saying,“ Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
-
New Living Translation
When Ruth went back to work again, Boaz ordered his young men,“ Let her gather grain right among the sheaves without stopping her.
-
Christian Standard Bible
When she got up to gather grain, Boaz ordered his young men,“ Let her even gather grain among the bundles, and don’t humiliate her.
-
New American Standard Bible
When she got up to glean, Boaz commanded his servants, saying,“ Let her glean even among the sheaves, and do not insult her.
-
New King James Version
And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying,“ Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
-
American Standard Version
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
-
Holman Christian Standard Bible
When she got up to gather grain, Boaz ordered his young men,“ Let her even gather grain among the bundles, and don’t humiliate her.
-
King James Version
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
-
New English Translation
When she got up to gather grain, Boaz told his male servants,“ Let her gather grain even among the bundles! Don’t chase her off!
-
World English Bible
When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying,“ Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her.