<< 路得記 2:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上。她把所拾取的麥穗打了約有一伊法的大麥。
  • 新标点和合本
    这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了,约有一伊法大麦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。
  • 当代译本
    于是,路得便在田间继续捡麦穗,到了黄昏,她把捡到的麦穗打了,大约有十三公斤大麦。
  • 圣经新译本
    路得就这样在田里捡麦穗,直到傍晚。她把捡来的麦穗打了,约有二十二公升大麦,
  • 中文标准译本
    路得就这样在田里捡拾麦穗,直到傍晚;她又把所捡拾的麦穗脱粒,约有二十二公升的大麦;
  • 新標點和合本
    這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上,將所拾取的打了,約有一伊法大麥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上。她把所拾取的麥穗打了約有一伊法的大麥。
  • 當代譯本
    於是,路得便在田間繼續撿麥穗,到了黃昏,她把撿到的麥穗打了,大約有十三公斤大麥。
  • 聖經新譯本
    路得就這樣在田裡撿麥穗,直到傍晚。她把撿來的麥穗打了,約有二十二公升大麥,
  • 呂振中譯本
    路得就這樣在田間撿麥穗、直到晚上;她將所撿的打了,約有一伊法大麥。
  • 中文標準譯本
    路得就這樣在田裡撿拾麥穗,直到傍晚;她又把所撿拾的麥穗脫粒,約有二十二公升的大麥;
  • 文理和合譯本
    路得在田拾穗、至於薄暮、撲其所拾、得麰麥約一伊法、
  • 文理委辦譯本
    路得在田拾遺、至於薄暮、後撲所拾、得麰麥六斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得在田拾穗至於昏暮、後打所拾之穗、得麰麥約一伊法、一伊法約六斗
  • New International Version
    So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
  • New International Reader's Version
    So Ruth picked up grain in the field until evening. Then she separated the barley from the straw. The barley weighed 30 pounds.
  • English Standard Version
    So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
  • New Living Translation
    So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it filled an entire basket.
  • Christian Standard Bible
    So Ruth gathered grain in the field until evening. She beat out what she had gathered, and it was about twenty-six quarts of barley.
  • New American Standard Bible
    So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
  • New King James Version
    So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
  • American Standard Version
    So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ruth gathered grain in the field until evening. She beat out what she had gathered, and it was about 26 quarts of barley.
  • King James Version
    So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
  • New English Translation
    So she gathered grain in the field until evening. When she threshed what she had gathered, it came to about thirty pounds of barley!
  • World English Bible
    So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

交叉引用

  • 以西結書 45:11-12
    伊法要與罷特等量;一罷特為賀梅珥的十分之一,一伊法也是賀梅珥的十分之一,都以賀梅珥為計算單位。一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起來為你們的一彌那。
  • 出埃及記 16:36
    一俄梅珥是一伊法的十分之一。
  • 箴言 31:27
    她管理家務,並不吃閒飯。