<< 路得记 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩押女子路得对拿俄米说:“容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你只管去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押女子路得对拿娥米说:“让我到田里去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。”拿娥米说:“女儿啊,你去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押女子路得对拿娥米说:“让我到田里去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。”拿娥米说:“女儿啊,你去吧。”
  • 当代译本
    摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,跟在那些愿意恩待我的人后面,捡些麦穗回来。”拿俄米说:“去吧,我的女儿!”
  • 圣经新译本
    摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,我在谁的眼前蒙恩,我就跟在谁的背后捡麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你尽管去。”
  • 中文标准译本
    摩押女子路得对娜娥米说:“请让我到田里去吧,我在谁的眼前蒙恩,就在他的后面捡拾麦穗。”娜娥米对她说:“我的女儿啊,去吧!”
  • 新標點和合本
    摩押女子路得對拿俄米說:「容我往田間去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。」拿俄米說:「女兒啊,你只管去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押女子路得對拿娥米說:「讓我到田裏去拾取麥穗,我在誰的眼中蒙恩,就跟在誰的身後。」拿娥米說:「女兒啊,你去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押女子路得對拿娥米說:「讓我到田裏去拾取麥穗,我在誰的眼中蒙恩,就跟在誰的身後。」拿娥米說:「女兒啊,你去吧。」
  • 當代譯本
    摩押女子路得對拿俄米說:「讓我到田裡去,跟在那些願意恩待我的人後面,撿些麥穗回來。」拿俄米說:「去吧,我的女兒!」
  • 聖經新譯本
    摩押女子路得對拿俄米說:“讓我到田裡去,我在誰的眼前蒙恩,我就跟在誰的背後撿麥穗。”拿俄米說:“女兒啊,你儘管去。”
  • 呂振中譯本
    摩押女子路得對拿俄米說:『容我到田間去,我蒙誰賞臉,就在誰後邊撿麥穗。』拿俄米說:『我女兒啊,你只管去吧。』
  • 中文標準譯本
    摩押女子路得對娜娥米說:「請讓我到田裡去吧,我在誰的眼前蒙恩,就在他的後面撿拾麥穗。」娜娥米對她說:「我的女兒啊,去吧!」
  • 文理和合譯本
    摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、蒙誰之恩、則隨其後、而拾遺穗、曰、我女、往哉、
  • 文理委辦譯本
    摩押女路得謂拿阿米曰、容我適田、或蒙人恩、拾所遺穗、曰、我女往哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、我蒙誰之恩、則在其後拾遺穗、拿俄米曰、我女往哉、
  • New International Version
    And Ruth the Moabite said to Naomi,“ Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.” Naomi said to her,“ Go ahead, my daughter.”
  • New International Reader's Version
    Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. Ruth said,“ Let me go out to the fields. I’ll pick up the grain that has been left. I’ll do it behind anyone who is pleased with me.” Naomi said to her,“ My daughter, go ahead.”
  • English Standard Version
    And Ruth the Moabite said to Naomi,“ Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her,“ Go, my daughter.”
  • New Living Translation
    One day Ruth the Moabite said to Naomi,“ Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it.” Naomi replied,“ All right, my daughter, go ahead.”
  • Christian Standard Bible
    Ruth the Moabitess asked Naomi,“ Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone with whom I find favor?” Naomi answered her,“ Go ahead, my daughter.”
  • New American Standard Bible
    And Ruth the Moabitess said to Naomi,“ Please let me go to the field and glean among the ears of grain following one in whose eyes I may find favor.” And she said to her,“ Go, my daughter.”
  • New King James Version
    So Ruth the Moabitess said to Naomi,“ Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor.” And she said to her,“ Go, my daughter.”
  • American Standard Version
    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ruth the Moabitess asked Naomi,“ Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?” Naomi answered her,“ Go ahead, my daughter.”
  • King James Version
    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after[ him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • New English Translation
    One day Ruth the Moabite said to Naomi,“ Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so.” Naomi replied,“ You may go, my daughter.”
  • World English Bible
    Ruth the Moabitess said to Naomi,“ Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her,“ Go, my daughter.”

交叉引用

  • 利未记 23:22
    “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 19:9
    “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
  • 申命记 24:19-21
    “你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华你神必在你手里所办的一切事上赐福与你。你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
  • 路得记 2:7
    她说:‘请你容我跟着收割的人拾取打捆剩下的麦穗。’她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。”
  • 利未记 19:16
    不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。