<< Ruth 2:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It[ is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • 新标点和合本
    监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 当代译本
    工头回答说:“她是摩押女子,跟拿俄米刚从摩押回来。
  • 圣经新译本
    监督收割的仆人回答:“她是跟拿俄米从摩押地回来的摩押女子。
  • 中文标准译本
    那监督收割的仆人回答说:“她是与娜娥米一起从摩押地回来的年轻摩押女子。
  • 新標點和合本
    監管收割的僕人回答說:「是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 當代譯本
    工頭回答說:「她是摩押女子,跟拿俄米剛從摩押回來。
  • 聖經新譯本
    監督收割的僕人回答:“她是跟拿俄米從摩押地回來的摩押女子。
  • 呂振中譯本
    那管理收割人的僮僕回答說:『是個摩押少婦、同拿俄米從摩押鄉間回來的。
  • 中文標準譯本
    那監督收割的僕人回答說:「她是與娜娥米一起從摩押地回來的年輕摩押女子。
  • 文理和合譯本
    督穫之僕曰、乃摩押女、與拿俄米自摩押偕來、
  • 文理委辦譯本
    穫者之長曰、此摩押女、與拿阿米自摩押偕來者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    督刈者之僕答曰、此摩押女、偕拿俄米自摩押地來者、
  • New International Version
    The overseer replied,“ She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
  • New International Reader's Version
    The man replied,“ She’s from Moab. She came back from there with Naomi.
  • English Standard Version
    And the servant who was in charge of the reapers answered,“ She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • New Living Translation
    And the foreman replied,“ She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
  • Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the territory of Moab.
  • New American Standard Bible
    And the servant in charge of the reapers replied,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • New King James Version
    So the servant who was in charge of the reapers answered and said,“ It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.
  • American Standard Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • Holman Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • New English Translation
    The servant in charge of the harvesters replied,“ She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.
  • World English Bible
    The servant who was set over the reapers answered,“ It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.

交叉引用

  • Ruth 1:22
    So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.
  • Matthew 20:8
    So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them[ their] hire, beginning from the last unto the first.
  • Genesis 15:2
    And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house[ is] this Eliezer of Damascus?
  • Ruth 1:16
    And Ruth said, Intreat me not to leave thee,[ or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people[ shall be] my people, and thy God my God:
  • Matthew 24:45
    Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • Genesis 39:4
    And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all[ that] he had he put into his hand.
  • Ruth 1:19
    So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said,[ Is] this Naomi?
  • Genesis 24:2
    And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: