-
当代译本
路得说:“好,我一定照你的吩咐去做。”
-
新标点和合本
路得说:“凡你所吩咐的,我必遵行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
路得说:“凡你所吩咐我的,我必遵行。”
-
和合本2010(神版-简体)
路得说:“凡你所吩咐我的,我必遵行。”
-
圣经新译本
路得对她说:“你吩咐的,我就去作。”
-
中文标准译本
路得对娜娥米说:“你对我所说的一切,我都会做。”
-
新標點和合本
路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
路得說:「凡你所吩咐我的,我必遵行。」
-
和合本2010(神版-繁體)
路得說:「凡你所吩咐我的,我必遵行。」
-
當代譯本
路得說:「好,我一定照你的吩咐去做。」
-
聖經新譯本
路得對她說:“你吩咐的,我就去作。”
-
呂振中譯本
路得對她說:『凡你所說的我都要行。』
-
中文標準譯本
路得對娜娥米說:「你對我所說的一切,我都會做。」
-
文理和合譯本
曰、凡爾所言、我必遵行、
-
文理委辦譯本
曰、願遵爾命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
路得對曰、凡爾所命、我必遵行、
-
New International Version
“ I will do whatever you say,” Ruth answered.
-
New International Reader's Version
“ I’ll do everything you say,” Ruth answered.
-
English Standard Version
And she replied,“ All that you say I will do.”
-
New Living Translation
“ I will do everything you say,” Ruth replied.
-
Christian Standard Bible
So Ruth said to her,“ I will do everything you say.”
-
New American Standard Bible
And she said to her,“ All that you say I will do.”
-
New King James Version
And she said to her,“ All that you say to me I will do.”
-
American Standard Version
And she said unto her, All that thou sayest I will do.
-
Holman Christian Standard Bible
So Ruth said to her,“ I will do everything you say.”
-
King James Version
And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
-
New English Translation
Ruth replied to Naomi,“ I will do everything you have told me to do.”
-
World English Bible
She said to her,“ All that you say, I will do.”