<< 路得记 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 新标点和合本
    在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 当代译本
    聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远播。
  • 圣经新译本
    聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 中文标准译本
    在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!
  • 新標點和合本
    在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 當代譯本
    聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 呂振中譯本
    在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣;又願你在以法他大顯才德,願你的名在伯利恆得稱揚;
  • 中文標準譯本
    在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他做大能的事,在伯利恆得名聲!
  • 文理和合譯本
    在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、
  • New International Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • New International Reader's Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. The woman is coming into your home. May the Lord make her like Rachel and Leah. Together they built up the family of Israel. May you be an important person in Ephrathah. May you be famous in Bethlehem.
  • English Standard Version
    Then all the people who were at the gate and the elders said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • New Living Translation
    Then the elders and all the people standing in the gate replied,“ We are witnesses! May the Lord make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible
    All the people who were at the city gate, including the elders, said,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the court, and the elders, said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • New King James Version
    And all the people who were at the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders and all the people who were at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and famous in Bethlehem.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in the gate, and the elders, said,[ We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  • New English Translation
    All the people who were at the gate and the elders replied,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • World English Bible
    All the people who were in the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

交叉引用

  • 创世记 29:32-30:24
    利亚怀孕生子,给他起名叫吕便,因为她说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。她又怀孕生子,说:“这次我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大。于是她停了生育。拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”雅各对拉结生气,说:“是我代替神使你生不出孩子的吗?”拉结说:“看哪,我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子归在我膝下,我也可以藉着她得孩子。”拉结就把她的婢女辟拉给丈夫为妾,雅各与她同房。辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。拉结给他起名叫但,说:“神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”拉结的婢女辟拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。拉结给他起名叫拿弗他利,说:“我与我姊姊大大较力,并且得胜了。”利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。利亚的婢女悉帕为雅各生了一个儿子。利亚给他起名叫迦得,说:“真是幸运!”利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。利亚给他起名叫亚设,说:“我真有福啊,众女子都要称我有福。”收割麦子的时候,吕便到田里去,找到曼陀罗草,就拿给他的母亲利亚。拉结对利亚说:“请你给我一些你儿子的曼陀罗草吧。”利亚对她说:“你夺走了我的丈夫还是小事吗?你还要夺取我儿子的曼陀罗草吗?”拉结说:“今夜他可以与你同寝,来交换你儿子的曼陀罗草。”到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我真的用我儿子的曼陀罗草把你雇下了。”那一夜,雅各就与她同寝。神应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。利亚给他起名叫以萨迦,说:“神给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”利亚又怀孕,为雅各生了第六个儿子。利亚给他起名叫西布伦,说:“神赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”后来她又生了一个女儿,给她起名叫底拿。神顾念拉结,应允她,使她能生育。拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。”拉结就给他起名叫约瑟,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
  • 申命记 25:9
    他兄弟的妻子就要在长老眼前来到那人跟前,脱下他脚上的鞋,吐唾沫在他脸上,回应说:‘凡不为兄弟建立家室的都要这样待他。’
  • 创世记 35:16-20
    他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。”她快要死,还有一口气的时候,就给她儿子起名叫便‧俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。雅各在她的坟上立了一块碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
  • 诗篇 128:3-6
    你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!愿你看见你的子子孙孙!愿平安归于以色列!
  • 马太福音 2:6
    ‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位统治者要从你那里出来,牧养我以色列民。’”
  • 弥迦书 5:2
    伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
  • 诗篇 127:3-5
    看哪,儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。人在年轻时生的儿女好像勇士手中的箭。箭袋充满的人有福了!他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 箴言 14:1
    妇人的智慧建立家室;愚昧却亲手拆毁它。
  • 诗篇 132:6
    我们听说约柜在以法他,我们在雅珥的田野寻见它。
  • 创世记 46:8-27
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子生的儿子扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕的儿孙,她为雅各所生的共有十六人。雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。这是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人。但的儿子是户伸。拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。那与雅各同到埃及的,除了他媳妇之外,凡从他生的共有六十六人。还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 创世记 24:60
    他们就为利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
  • 民数记 26:1-65
    瘟疫过了之后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:“你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:“计算你们中间从二十岁以上的人数。”正如耶和华所吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人如下:以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族。这就是吕便的各族;被数的共有四万三千七百三十名。法路的儿子是以利押。以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。然而可拉的众子没有死亡。按着宗族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。按着宗族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。这就是迦得子孙的各族;他们被数的共有四万零五百名。犹大的儿子是珥和俄南。珥和俄南死在迦南地。按着宗族,犹大的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。法勒斯的众子:属希斯仑的,有希斯仑族;属哈母勒的,有哈母勒族。这就是犹大的各族;他们被数的共有七万六千五百名。按着宗族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;属雅述的,有雅述族;属伸仑的,有伸仑族。这就是以萨迦的各族;他们被数的共有六万四千三百名。按着宗族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。这就是西布伦的各族;他们被数的共有六万零五百名。按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。这就是基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。西罗非哈的女儿的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。这就是玛拿西的各族;他们被数的共有五万二千七百名。这就是按着宗族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。这就是书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。按着宗族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。比拉的儿子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。按着宗族,这就是便雅悯的子孙;他们被数的共有四万五千六百名。这就是按着宗族,但的众子:属书含的,有书含族。按着宗族,这就是但的各族。按照他们被数的,书含全宗族共有六万四千四百名。按着宗族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。亚设的女儿名叫西拉。这就是亚设子孙的各族;他们被数的共有五万三千四百名。按着宗族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。按着宗族,这就是拿弗他利的各族;他们被数的共有四万五千四百名。这就是以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。耶和华吩咐摩西说:“你要按着人名的数目,将地分给这些人为产业。人多的要多给他们产业,人少的要少给他们产业;各照被数的人数分配产业。此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。要根据抽签,看人数的多寡,给他们分配产业。”这就是按着宗族,被数的利未人:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。这就是利未的宗族:立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。暗兰的妻子名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的。她给暗兰生了亚伦、摩西,和他们的姊姊米利暗。亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。利未人中,凡一个月以上所有被数的男子,共有二万三千名。他们没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。这些是摩西和以利亚撒祭司所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 路得记 1:2
    这人名叫以利米勒,他的妻子名叫拿娥米;他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。