<< 路得记 4:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我想把这一件事告诉你,请你在众民的长老,还有在座的各位面前,把它买下来吧。如果你肯赎就赎,假如不肯,就说出来,让我知道;因为除了你当赎它之外,我是第一候补。”那人说:“我肯赎。”
  • 新标点和合本
    我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”
  • 当代译本
    我想应该让你知道这件事。你最有权赎那块地,其次才是我,此外再没有别人了。如果你愿意赎回那块地,希望你当着在座各位长老的面表明。如果不愿意,请你让我知道。”那人说:“我愿意赎。”
  • 中文标准译本
    我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我民中长老们的面,取得那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”
  • 新標點和合本
    我想當贖那塊地的是你,其次是我,以外再沒有別人了。你可以在這裏的人面前和我本國的長老面前說明,你若肯贖就贖,若不肯贖就告訴我。」那人回答說:「我肯贖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我想我應該向你說清楚:你可以買那塊地,當着在座的眾人和我百姓的長老面前,你若要贖就贖吧!倘若你不贖就告訴我,讓我知道,因為除了你以外,沒有人可以先贖,在你之後才輪到我。」那人說:「我要贖。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我想我應該向你說清楚:你可以買那塊地,當着在座的眾人和我百姓的長老面前,你若要贖就贖吧!倘若你不贖就告訴我,讓我知道,因為除了你以外,沒有人可以先贖,在你之後才輪到我。」那人說:「我要贖。」
  • 當代譯本
    我想應該讓你知道這件事。你最有權贖那塊地,其次才是我,此外再沒有別人了。如果你願意贖回那塊地,希望你當著在座各位長老的面表明。如果不願意,請你讓我知道。」那人說:「我願意贖。」
  • 聖經新譯本
    我想把這一件事告訴你,請你在眾民的長老,還有在座的各位面前,把它買下來吧。如果你肯贖就贖,假如不肯,就說出來,讓我知道;因為除了你當贖它之外,我是第一候補。”那人說:“我肯贖。”
  • 呂振中譯本
    我心裏說:我應當向你披露說:你可以在在座的人面前、和我族人中間的長老面前、買回它;你如果要贖,就贖它;如果不要贖,就告訴我,讓我知道;因為除了你以外、再沒有別人可以贖了;其次就是我。』那人說:『我要贖。』
  • 中文標準譯本
    我想我應該讓你知道這事,並建議你當著在座各位的面,當著我民中長老們的面,取得那塊田。如果你要贖取就贖取吧!但如果你不贖取,請告訴我,我好知道;因為除你以外沒有人可以先贖取,而我是在你之後的。」那人說:「我要贖取!」
  • 文理和合譯本
    我意告爾、於坐此者、及我民之長老前、爾其購之、當贖之者乃爾、其次則我、別無他人、如爾欲贖、則贖之、不然、明以告我、其人曰、我欲贖之、
  • 文理委辦譯本
    我意當告爾、使爾於邑人長老前購之、所當贖者、惟爾一人、爾外惟我、如爾欲贖之則贖、不然明以相告。其人曰、我將贖焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思不如告爾、可在坐於此者前、與我民之長老前購之、如爾欲贖則贖、不然、明以告我、使我知之、可贖此田者乃爾、其次乃我、再無他人、其人曰、我必贖之、
  • New International Version
    I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.”“ I will redeem it,” he said.
  • New International Reader's Version
    I thought I should bring the matter to your attention. I suggest that you buy the land. Buy it while those sitting here and the elders of my people are looking on as witnesses. If you are willing to buy it back, do it. But if you aren’t, tell me. Then I’ll know. No one has the right to buy it back except you. And I’m next in line.”“ I’ll buy it,” he said.
  • English Standard Version
    So I thought I would tell you of it and say,‘ Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it. But if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you.” And he said,“ I will redeem it.”
  • New Living Translation
    I thought I should speak to you about it so that you can redeem it if you wish. If you want the land, then buy it here in the presence of these witnesses. But if you don’t want it, let me know right away, because I am next in line to redeem it after you.” The man replied,“ All right, I’ll redeem it.”
  • Christian Standard Bible
    I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do it. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.”“ I want to redeem it,” he answered.
  • New American Standard Bible
    So I thought that I would inform you, saying,‘ Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me so that I may know; for there is no one except you to redeem it, and I am after you.’ ” And he said,“ I will redeem it.”
  • New King James Version
    And I thought to inform you, saying,‘ Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.’” And he said,“ I will redeem it.”
  • American Standard Version
    and I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.”“ I want to redeem it,” he answered.
  • King James Version
    And I thought to advertise thee, saying, Buy[ it] before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem[ it], redeem[ it]: but if thou wilt not redeem[ it, then] tell me, that I may know: for[ there is] none to redeem[ it] beside thee; and I[ am] after thee. And he said, I will redeem[ it].
  • New English Translation
    So I am legally informing you: Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! If you want to exercise your right to redeem it, then do so. But if not, then tell me so I will know. For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” He replied,“ I will redeem it.”
  • World English Bible
    I thought I should tell you, saying,‘ Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said,“ I will redeem it.”

交叉引用

  • 耶利米书 32:7-12
    ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。“我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。然后我取了买卖契约,一份是封好的,一份是没有加封的,上面都有各种细则和条件。当着我叔叔的儿子哈拿篾眼前,当着那些在买卖契约上签名作证的人眼前,以及当着所有坐在卫兵院子里的犹大人眼前,我把买卖契约交给了玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 利未记 25:25-29
    如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,他就要计算卖地的年数,把余剩年数的出产数值还给那买主,他就可以收回自己的地业。如果他没有足够的能力为自己收回卖了的地,他所卖的就要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,买主必须把地归还,卖地的人可以收回自己的地业。“如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
  • 罗马书 12:17
    不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 耶利米书 32:25
    但主耶和华啊!是你对我说:“你要用银子买下那块田地,请证人作证。”其实这城已经交在迦勒底人的手中了。’”
  • 腓立比书 4:8
    最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
  • 创世记 23:18
    都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。
  • 哥林多后书 8:21
    因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。