<< Ruth 4:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那至亲说:“这样我就不能赎了,免得对我的产业有损。你尽管去赎我所当赎的吧,我不能赎了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那至亲说:“这样我就不能赎了,免得对我的产业有损。你尽管去赎我所当赎的吧,我不能赎了!”
  • 当代译本
    那位至亲说:“那我就不能赎了,免得损害到我的产业。你来赎吧,我不能赎。”
  • 圣经新译本
    那有买赎权的近亲说:“那我就不能赎它了,只怕损害了我的产业。你可以赎我当赎的,因为我没有办法赎了。”
  • 中文标准译本
    那个有赎回权的近亲就说:“那我就不能赎取那块田了,免得毁掉了我自己的继业。你赎取那块田吧!你可以拥有我的赎回权,因为我不能赎取了。”
  • 新標點和合本
    那人說:「這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那至親說:「這樣我就不能贖了,免得對我的產業有損。你儘管去贖我所當贖的吧,我不能贖了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那至親說:「這樣我就不能贖了,免得對我的產業有損。你儘管去贖我所當贖的吧,我不能贖了!」
  • 當代譯本
    那位至親說:「那我就不能贖了,免得損害到我的產業。你來贖吧,我不能贖。」
  • 聖經新譯本
    那有買贖權的近親說:“那我就不能贖它了,只怕損害了我的產業。你可以贖我當贖的,因為我沒有辦法贖了。”
  • 呂振中譯本
    那位贖業至親就說:『這樣我就不能贖了,恐怕對我自己的產業有妨礙;我所應當贖的、你儘管去贖好啦;我不能贖了。』
  • 中文標準譯本
    那個有贖回權的近親就說:「那我就不能贖取那塊田了,免得毀掉了我自己的繼業。你贖取那塊田吧!你可以擁有我的贖回權,因為我不能贖取了。」
  • 文理和合譯本
    宜贖產者曰、我不能為己贖之、恐害我業、贖產之權、請爾操之、蓋我不能贖也、
  • 文理委辦譯本
    戚屬曰、我不能贖恐我之業反有所害、爾贖可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人曰、如是、我不能贖、恐於我業有損、我所當贖者、爾贖之可也、我不能贖、
  • New International Version
    At this, the guardian-redeemer said,“ Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.”
  • New International Reader's Version
    When the family protector heard that, he said,“ Then I can’t buy the land. If I did, I might put my own property in danger. So you buy it. I can’t do it.”
  • English Standard Version
    Then the redeemer said,“ I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.”
  • New Living Translation
    “ Then I can’t redeem it,” the family redeemer replied,“ because this might endanger my own estate. You redeem the land; I cannot do it.”
  • Christian Standard Bible
    The redeemer replied,“ I can’t redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can’t redeem it.”
  • New American Standard Bible
    Then the redeemer said,“ I cannot redeem it for myself, otherwise I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, since I cannot redeem it.”
  • New King James Version
    And the close relative said,“ I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.”
  • American Standard Version
    And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The redeemer replied,“ I can’t redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can’t redeem it.”
  • King James Version
    And the kinsman said, I cannot redeem[ it] for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem[ it].
  • New English Translation
    The guardian said,“ Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.”
  • World English Bible
    The near kinsman said,“ I can’t redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can’t redeem it.”

交叉引用

  • Ruth 3:13
    Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian- redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.” (niv)
  • 3 Mose 25 25
    “‘ If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold. (niv)