<< 雅歌 2:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 当代译本
    大地百花盛开,百鸟争鸣的季节已经来临,田野也传来斑鸠的叫声。
  • 圣经新译本
    地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 新標點和合本
    地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上百花開放,歌唱的時候到了,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上百花開放,歌唱的時候到了,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 當代譯本
    大地百花盛開,百鳥爭鳴的季節已經來臨,田野也傳來斑鳩的叫聲。
  • 聖經新譯本
    地上百花齊放,百鳥齊鳴的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 呂振中譯本
    百花在地上出現了,百鳥鳴叫的節候已經來到,斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
  • 文理和合譯本
    徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
  • 文理委辦譯本
    花開鳥啼、鳩聲遍聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上百花已開、鳥鳴之時鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時已至、鳩聲已聞於我地、
  • New International Version
    Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
  • New International Reader's Version
    Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
  • English Standard Version
    The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • New Living Translation
    The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Christian Standard Bible
    The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • New American Standard Bible
    The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • New King James Version
    The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
  • American Standard Version
    The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle- dove is heard in our land;
  • Holman Christian Standard Bible
    The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • King James Version
    The flowers appear on the earth; the time of the singing[ of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • New English Translation
    The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
  • World English Bible
    The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

交叉引用

  • 何西阿書 14:5-7
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。他的枝條必延長;他的榮華如橄欖樹;他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。 (cunpt)
  • 詩篇 40:1-3
    我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:7
    空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。 (cunpt)
  • 詩篇 89:15
    知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 (cunpt)
  • 以賽亞書 35:1-2
    曠野和乾旱之地必然歡喜;沙漠也必快樂;又像玫瑰開花,必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:12
    你們必歡歡喜喜而出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前發聲歌唱;田野的樹木也都拍掌。 (cunpt)
  • 歌羅西書 3:16
    當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:13-14
    你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。這聖靈是我們得基業的憑據,直等到神之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。 (cunpt)
  • 詩篇 148:7-13
    所有在地上的,大魚和一切深洋,火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官,少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華!願這些都讚美耶和華的名!因為獨有他的名被尊崇;他的榮耀在天地之上。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:9-13
    並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;又說:外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望! (cunpt)
  • 雅歌 6:11
    我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:10-12
    航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊都當揚聲;西拉的居民當歡呼,在山頂上吶喊。他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:18-20
    不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 (cunpt)
  • 雅歌 6:2
    我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放羣羊,採百合花。 (cunpt)