<< 雅歌 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 和合本2010(神版-简体)
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 当代译本
    无花果快成熟了,葡萄树也开满了花,散发着阵阵芬芳。我的爱人,起来吧;我的佳偶,跟我来。”
  • 圣经新译本
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
  • 新標點和合本
    無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花,散發香氣。我的佳偶,起來!我的美人,與我同去!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花,散發香氣。我的佳偶,起來!我的美人,與我同去!
  • 當代譯本
    無花果快成熟了,葡萄樹也開滿了花,散發著陣陣芬芳。我的愛人,起來吧;我的佳偶,跟我來。」
  • 聖經新譯本
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花發香,我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
  • 呂振中譯本
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹正開花放香呢。我的愛侶啊,起來,走吧!我的美人哪,走吧!
  • 文理和合譯本
    無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
  • 文理委辦譯本
    無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無花果樹結果芬馥、葡萄樹開花芳馨、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、
  • New International Version
    The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”
  • New International Reader's Version
    The fig trees are producing their early fruit. The flowers on the vines are giving off their sweet smell. Rise up and come, my love. Come with me, my beautiful one.’ ”
  • English Standard Version
    The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
  • New Living Translation
    The fig trees are forming young fruit, and the fragrant grapevines are blossoming. Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!”
  • Christian Standard Bible
    The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
  • New American Standard Bible
    The fig tree has ripened its fruit, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’ ”
  • New King James Version
    The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!
  • American Standard Version
    The fig- tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
  • King James Version
    The fig tree putteth forth her green figs, and the vines[ with] the tender grape give a[ good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • New English Translation
    The fig tree has budded, the vines have blossomed and give off their fragrance. Arise, come away my darling; my beautiful one, come away with me!”
  • World English Bible
    The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”

交叉引用

  • 雅歌 2:10
    我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! (cunps)
  • 以赛亚书 18:5
    收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条, (cunps)
  • 哥林多后书 6:1-2
    我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子; (cunps)
  • 何西阿书 14:6
    他的枝条必延长;他的荣华如橄榄树;他的香气如黎巴嫩的香柏树。 (cunps)
  • 以赛亚书 61:11
    田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。 (cunps)
  • 雅歌 7:11-13
    我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。 (cunps)
  • 路加福音 13:6-7
    于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。就对管园的说:‘看哪,我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’ (cunps)
  • 路加福音 19:42
    说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。 (cunps)
  • 雅歌 7:8
    我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果; (cunps)
  • 哈该书 2:19
    仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。” (cunps)
  • 以赛亚书 55:10-11
    雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上必然亨通。 (cunps)
  • 雅歌 6:11
    我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。 (cunps)
  • 马太福音 24:32
    “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 (cunps)