主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅歌 3:3
>>
本节经文
聖經新譯本
城中的守衛巡邏的時候,找著我;我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
新标点和合本
城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(上帝版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(神版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
当代译本
遇上了城中巡逻的守卫,我就问他们:“你们看到我心爱的人了吗?”
圣经新译本
城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
新標點和合本
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
和合本2010(上帝版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
和合本2010(神版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
當代譯本
遇上了城中巡邏的守衛,我就問他們:「你們看到我心愛的人了嗎?」
呂振中譯本
城中巡邏的看守人遇見了我;我問他們:『你們看見了我心所愛的沒有?』
文理和合譯本
遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
文理委辦譯本
遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
New International Version
The watchmen found me as they made their rounds in the city.“ Have you seen the one my heart loves?”
New International Reader's Version
Those on guard duty found me as they were walking around in the city.‘ Have you seen the one my heart loves?’ I asked.
English Standard Version
The watchmen found me as they went about in the city.“ Have you seen him whom my soul loves?”
New Living Translation
The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked,“ Have you seen the one I love?”
Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
New American Standard Bible
The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said,‘ Have you seen him whom my soul loves?’
New King James Version
The watchmen who go about the city found me; I said,“ Have you seen the one I love?”
American Standard Version
The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Holman Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
King James Version
The watchmen that go about the city found me:[ to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
New English Translation
The night watchmen found me– the ones who guard the city walls.“ Have you seen my beloved?”
World English Bible
The watchmen who go about the city found me;“ Have you seen him whom my soul loves?”
交叉引用
雅歌 5:7
城中的守衛巡邏的時候,找著我;他們打了我,傷了我;看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
以賽亞書 21:11-12
關於以東(“以東”原文作“度瑪”,意即寂靜,在這裡暗示以東的困境)的默示:有人從西珥呼叫我說:“守望的啊!黑夜還有多長?守望的啊!黑夜還有多長?”守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。”
以賽亞書 21:6-8
因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。他一看見騎兵一對一對而來,又有驢隊和駱駝隊,他就要留意,非常留意。”後來,守望者(按照《馬索拉文本》,“守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
以賽亞書 62:6
耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人;他們晝夜都不緘默;提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
以西結書 33:2-9
“人子啊!你要告訴你本國的人,說:‘我使刀劍臨到一地,那地的人民從他們中間選出一個人,作他們的守望者;這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;凡聽見號角聲而不接受警告的,刀劍若來把他除滅,他的罪(“罪”原文作“血”)就要歸到自己的頭上;他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。但是,那守望的人若見刀劍臨到,卻不吹響號角,以致人民沒有受到警告,刀劍來把他們中間的一個人除滅;那人雖然因自己的罪孽被除滅,我卻要因他的死追究守望的人。’“人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
約翰福音 20:15
耶穌對她說:“婦人,你為甚麼哭?你找誰呢?”馬利亞以為耶穌是園丁,就對他說:“先生,如果是你把他挪去了,請告訴我你把他放在甚麼地方,我好去搬回來。”
以西結書 3:17
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
希伯來書 13:17
你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
以賽亞書 56:10
他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。