<< Nhã Ca 4 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 当代译本
    我的爱人啊,你真是美极了!面纱掩映着那温柔如鸽的双眸,你的秀发就好像跃下基列山冈的山羊群。
  • 圣经新译本
    我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼在面纱后面好像鸽子的眼睛;头发如同从基列山下来的山羊群。
  • 新標點和合本
    我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊羣臥在基列山旁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!你的眼睛在面紗後好像鴿子。你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!你的眼睛在面紗後好像鴿子。你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  • 當代譯本
    我的愛人啊,你真是美極了!面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸,你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
  • 聖經新譯本
    我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;頭髮如同從基列山下來的山羊群。
  • 呂振中譯本
    哦,我的愛侶啊,你很美麗!哦,你很美麗!你的眼在你帕子後面簡直是鴿子。你的頭髮如同山羊羣從基列山下來。
  • 文理和合譯本
    所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、目在帕內、顯露若鴿、髮若山羊羣、臥於基列山麓、
  • 文理委辦譯本
    良人曰、愛妃甚美、以巾蔽面、目光流露、其麗若鴿、髮若群羊、卧於基列山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之佳耦、爾甚美麗、爾眼在帕內猶如鴿眼、髮如群山羊、臥於基列山、
  • New International Version
    How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
  • New International Reader's Version
    “ You are so beautiful, my love! So beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair flows like a flock of black goats coming down from the hills of Gilead.
  • English Standard Version
    Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
  • New Living Translation
    You are beautiful, my darling, beautiful beyond words. Your eyes are like doves behind your veil. Your hair falls in waves, like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
  • Christian Standard Bible
    How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
  • New American Standard Bible
    “ How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
  • New King James Version
    THE BELOVED: Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
  • American Standard Version
    Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    M How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
  • King James Version
    Behold, thou[ art] fair, my love; behold, thou[ art] fair; thou[ hast] doves’ eyes within thy locks: thy hair[ is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
  • New English Translation
    Oh, you are beautiful, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of female goats descending from Mount Gilead.
  • World English Bible
    Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

交叉引用

  • Nhã Ca 1 15
    How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. (niv)
  • Nhã Ca 6 5
    Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. (niv)
  • Nhã Ca 6 7
    Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. (niv)
  • Nhã Ca 7 5
    Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. (niv)
  • Mi-ca 7 14
    Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 14
    And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • Dân Số Ký 32 40
    So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. (niv)
  • Nhã Ca 2 10
    My beloved spoke and said to me,“ Arise, my darling, my beautiful one, come with me. (niv)
  • Thi Thiên 45 11
    Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 18
    And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever- increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. (niv)
  • Nhã Ca 2 14
    My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 29
    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. (niv)
  • Nhã Ca 5 11-Nhã Ca 5 12
    His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. (niv)
  • Nhã Ca 4 9-Nhã Ca 4 10
    You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice! (niv)
  • Phi-líp 2 3-Phi-líp 2 5
    Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus: (niv)
  • Dân Số Ký 32 1
    The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. (niv)