<< 雅歌 4:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 新标点和合本
    我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
  • 当代译本
    我的妹妹,我的新娘啊,你夺去了我的心。你的秋波一转,你项链上的明珠一闪,都令我倾倒。
  • 圣经新译本
    我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。你用你的眼神、用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
  • 新標點和合本
    我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
  • 當代譯本
    我的妹妹,我的新娘啊,你奪去了我的心。你的秋波一轉,你項鏈上的明珠一閃,都令我傾倒。
  • 聖經新譯本
    我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。你用你的眼神、用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 呂振中譯本
    我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了;你的眼一瞧,你脖子上的珠寶鍊一動,你就使我神魂顛倒。
  • 文理和合譯本
    我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
  • New International Version
    You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New International Reader's Version
    My bride, you have stolen my heart with one glance of your eyes. My sister, you have stolen my heart with one jewel in your necklace.
  • English Standard Version
    You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New Living Translation
    You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
  • Christian Standard Bible
    You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New American Standard Bible
    You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  • New King James Version
    You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
  • American Standard Version
    Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • King James Version
    Thou hast ravished my heart, my sister,[ my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
  • New English Translation
    You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • World English Bible
    You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

交叉引用

  • 雅歌 5:1-2
    良人曰、我之新婦、視若姊妹、我入園囿、採沒藥與香品、食蜂房與甘蜜、飲乳酪與酒醴、爾曹友朋、飲之食之、以快其心。○新婦曰、我身寢而心寤、夢中聽夫子之聲、叩門呼曰、我之愛妃、美麗若鴿、德無不備、夜深露下、我髮沾濡、爾其啟門、容我入室。
  • 雅歌 4:12
    我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
  • 雅歌 4:10
    爾眷愛之情、甚為篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、
  • 雅歌 6:12
    眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
  • 啟示錄 21:9-10
    七天使、執七鼎、降季世以七災、其一臨格、語我曰、來、我將以新婦示爾、即羔之室、我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
  • 約翰福音 3:29
    新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、
  • 馬太福音 12:50
    凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 哥林多後書 11:2
    我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 雅歌 7:10
    新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 啟示錄 21:2
    我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
  • 雅歌 7:5-6
    首若加密山、卷髮如雲、其色維朱、為王所覿、中心蕩漾。良人曰、愛妃至美、我甚悅懌、
  • 何西阿書 2:19-20
    我必施仁義、矜恤為懷、以聘爾眾、永以為好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和華。
  • 希伯來書 2:11-14
    潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 雅歌 3:11
    新婦曰、所羅門王娶妻欣喜、母賜冕旒、冠之於首、郇邑之女、盍出而觀之。
  • 啟示錄 19:7-8
    羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 哥林多前書 9:5
    宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 創世記 41:42
    遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 創世記 20:12
    彼誠我妹、同父異母、我娶為室。
  • 以賽亞書 62:5
    有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾為樂、若夫之燕其新婚。
  • 西番雅書 3:17
    我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 箴言 5:19-20
    其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。
  • 雅歌 1:10
    爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
  • 詩篇 45:9
    鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金為飾兮。
  • 雅歌 6:5
    爾目流盼、已蕩我心、切勿顧瞻。爾髮若群羊、卧於基列山。
  • 以西結書 16:8
    主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。
  • 雅歌 1:15
    良人曰、愛妃甚美、爾目若鴿。
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。