主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅歌 5:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
我之夫子、入手於牖、我心憫之、
新标点和合本
我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
和合本2010(上帝版-简体)
我的良人从门缝里伸进他的手,我便因他动了心。
和合本2010(神版-简体)
我的良人从门缝里伸进他的手,我便因他动了心。
当代译本
我的良人从门孔伸进手来,我心神为之荡漾,
圣经新译本
我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。
新標點和合本
我的良人從門孔裏伸進手來,我便因他動了心。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的良人從門縫裏伸進他的手,我便因他動了心。
和合本2010(神版-繁體)
我的良人從門縫裏伸進他的手,我便因他動了心。
當代譯本
我的良人從門孔伸進手來,我心神為之蕩漾,
聖經新譯本
我的良人從門孔裡伸進手來,我的心因他大為激動。
呂振中譯本
我的愛人從門孔裏伸進手來,我的心大為震動而嚮往他。
文理和合譯本
我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之良人、由門隙縮手、由門隙縮手或作由牗伸手我為之心動不安、
New International Version
My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
New International Reader's Version
My love put his hand through the opening. My heart began to pound for him.
English Standard Version
My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
New Living Translation
My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
Christian Standard Bible
My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
New American Standard Bible
My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him.
New King James Version
My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him.
American Standard Version
My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
Holman Christian Standard Bible
My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
King James Version
My beloved put in his hand by the hole[ of the door], and my bowels were moved for him.
New English Translation
My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
World English Bible
My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
交叉引用
詩篇 110:3
秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
創世記 43:30
約瑟因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
以賽亞書 26:8-9
耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
哥林多後書 8:1-2
吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
使徒行傳 16:14
有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、
雅歌 1:4
爾為我先導、我步爾後塵、遂入宮闈、予甚悅爾、爾眷愛之情、愈於酒醴、而人之戀愛爾者、亦其宜也。
哥林多後書 8:16
我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、
列王紀上 3:26
生子之母、中心如焚、告王曰、我主歟、願以生子給之、斷勿加害。其一曰、勿歸於我、勿歸於彼、剖之可也。
腓立比書 2:13
蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
約翰一書 3:16-17
基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、