<< Song of Solomon 6 1 >>

本节经文

  • New English Translation
    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you.
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人往何处去?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人往何处去?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
  • 当代译本
    绝色的佳人啊,你的良人去了何处?你的良人转往何方?我们好帮你寻找他。
  • 圣经新译本
    你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人往何處去?你的良人轉向何處去了?我們好與你同去尋找他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人往何處去?你的良人轉向何處去了?我們好與你同去尋找他。
  • 當代譯本
    絕色的佳人啊,你的良人去了何處?你的良人轉往何方?我們好幫你尋找他。
  • 聖經新譯本
    你這女子中極美麗的啊!你的良人到哪裡去了?你的良人轉到哪裡去了?讓我們與你去尋找他吧!
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人往哪裏去了?你的愛人轉向哪裏去了,我們好跟你去尋找他呀?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者何往、爾所愛者、轉而歸於何所、我與汝共尋之、
  • 文理委辦譯本
    諸婢曰、姣美之姝、爾之夫子何往、我與汝共跡之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最美麗者乎、爾之良人何往、爾之良人轉身何往、我與爾偕尋之、
  • New International Version
    Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Where has the one who loves you gone? Which way did he turn? We’ll help you look for him.”
  • English Standard Version
    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
  • New Living Translation
    Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him?
  • Christian Standard Bible
    Where has your love gone, most beautiful of women? Which way has he turned? We will seek him with you.
  • New American Standard Bible
    “ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”
  • New King James Version
    THE DAUGHTERS OF JERUSALEM: Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you?
  • American Standard Version
    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Y Where has your love gone, most beautiful of women? Which way has he turned? We will seek him with you.
  • King James Version
    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
  • World English Bible
    Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

交叉引用

  • Song of Solomon 1 8
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • Song of Solomon 5 9
    Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
  • Song of Solomon 6 9-Song of Solomon 6 10
    But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:“ Who is this who appears like the dawn? Beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as the stars in procession?”
  • Ruth 1:16-17
    But Ruth replied,“ Stop urging me to abandon you! For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.Wherever you die, I will die– and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!”
  • Song of Solomon 5 6
    I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
  • Song of Solomon 1 4
    Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • Song of Solomon 6 4
    My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
  • Jeremiah 14:8
    You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • Ruth 2:12
    May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!”
  • Isaiah 2:5
    O descendants of Jacob, come, let us walk in the LORD’s guiding light.
  • Song of Solomon 2 2
    Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
  • Acts 5:11-14
    Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
  • Zechariah 8:21-23
    The inhabitants of one will go to another and say,“ Let’s go up at once to ask the favor of the LORD, to seek the LORD who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.The LORD who rules over all says,‘ In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of– indeed, grab– the robe of one Jew and say,“ Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”