<< 雅歌 6:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我下到核桃園中,要看看谷中嫩綠的植物,看看葡萄樹是否已發芽,石榴樹是否正在開花。
  • 新标点和合本
    我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 当代译本
    我下到核桃园中,要看看谷中嫩绿的植物,看看葡萄树是否已发芽,石榴树是否正在开花。
  • 圣经新译本
    我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
  • 新標點和合本
    我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 聖經新譯本
    我下到核桃園去,看看谷中青綠的植物,看看葡萄樹發芽沒有,石榴樹開花沒有;
  • 呂振中譯本
    我下核桃園,要看看谿谷中的青葱嫩綠,要看看葡萄樹發芽了沒有,石榴開花了沒有;
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
  • New International Version
    I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • New International Reader's Version
    “ I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • English Standard Version
    I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • New Living Translation
    I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • New American Standard Bible
    I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
  • American Standard Version
    I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
  • Holman Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • King James Version
    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley,[ and] to see whether the vine flourished,[ and] the pomegranates budded.
  • New English Translation
    I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
  • World English Bible
    I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

交叉引用

  • 雅歌 7:12
    我們清晨去葡萄園,看看葡萄樹是否已經發芽開花,石榴樹是否正在開花。我要在那裡把我的愛情獻給你。
  • 以賽亞書 5:2-4
    他鬆土,清除石頭,栽種了上好的葡萄,在園中建了一座瞭望塔,鑿了榨酒池。他期望收穫好葡萄,得到的卻是壞葡萄。他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊,請你們在我和葡萄園之間評評理。我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 詩篇 92:12-15
    義人必如生機勃勃的棕櫚樹,像茁壯生長的黎巴嫩香柏樹。他們栽在耶和華的殿中,他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。他們到老仍然結果子,一片青翠,宣揚說:「耶和華公正無私,祂是我的磐石,祂裡面毫無不義。」
  • 馬可福音 11:13
    祂遠遠看見有一棵枝葉茂盛的無花果樹,就走過去找果子吃。到了樹下,卻什麼也找不到,只有滿樹的葉子,因為當時不是收無花果的季節。
  • 雅歌 6:2
    我的良人下到自己的園中,在香草花圃中牧放他的羊群,採集百合花。
  • 創世記 2:9
    耶和華上帝使地面長出各種樹木,它們既好看又能結出可吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。
  • 使徒行傳 15:36
    過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」
  • 雅歌 4:12-15
    我的妹妹,我的新娘,你是緊鎖的園子,封閉的井,隱藏的泉源。你好像一個美麗的果園,結滿了石榴和各種上好的果子,也有鳳仙花、哪噠樹、哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、沒藥和沉香,以及一切上好的香料。你是園中的甘泉,是活水的井,是從黎巴嫩流下來的溪水。
  • 雅歌 5:1
    我的妹妹,我的新娘啊,我已經來到自己的園中,採了我的沒藥和香料,品嚐了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鮮奶。朋友們,盡情吃喝吧。相愛的人啊,沉醉在愛中吧!
  • 路加福音 13:7
    他對園丁說,『三年來,我一直盼望它結果子,它卻一個也沒結。把它砍了,免得白佔土地。』
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結永存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。