<< 雅歌 6:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    齒若剪毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生、
  • 新标点和合本
    你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 当代译本
    你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,成双成对,一颗也没有脱落。
  • 圣经新译本
    你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
  • 新標點和合本
    你的牙齒如一羣母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 當代譯本
    你的牙齒白得像一群洗乾淨的母羊,成雙成對,一顆也沒有脫落。
  • 聖經新譯本
    你的牙齒像一群母羊,剛剛洗淨上來那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。
  • 呂振中譯本
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 文理和合譯本
    齒如羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    齒如群羊自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
  • New International Version
    Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
  • New International Reader's Version
    Your teeth are as clean as a flock of sheep coming up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is missing.
  • English Standard Version
    Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.
  • New Living Translation
    Your teeth are as white as sheep that are freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • New American Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes That have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  • New King James Version
    Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.
  • American Standard Version
    Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • King James Version
    Thy teeth[ are] as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and[ there is] not one barren among them.
  • New English Translation
    Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin; not one of them is missing.
  • World English Bible
    Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved among them.

交叉引用

  • 雅歌 4:2
    齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
  • 馬太福音 21:19
    道傍見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾果永不復結、樹即枯、
  • 馬太福音 25:30
    無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○