<< 雅歌 6:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    但我完美无瑕的小鸽子独一无二,她是她母亲的独女和最爱。众女子看见她都夸她有福,王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
  • 新标点和合本
    我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 圣经新译本
    唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
  • 新標點和合本
    我的鴿子,我的完全人,只有這一個是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 當代譯本
    但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,她是她母親的獨女和最愛。眾女子看見她都誇她有福,王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
  • 聖經新譯本
    唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;是她母親獨一的寶貝,是生養她者的寵兒。眾女子看見她,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:
  • 呂振中譯本
    惟獨我的鴿子,我的十全美人、只有這一個;她母親所生的只有這一個;她是生養她的所認為極潔白的。眾女子見了,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚美她。
  • 文理和合譯本
    我鴿我完人、則惟一焉、其母所獨生、為生之者所珍愛、眾女見之、稱其有福、后妃嬪嬙、亦加揄揚、
  • 文理委辦譯本
    惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我惟有一人、美麗如鴿、才德兼備、其母獨生之、為生之者所喜悅、眾女見之、稱之為福、后妃見之、無不譽揚、
  • New International Version
    but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  • New International Reader's Version
    But you are my perfect dove. There isn’t anyone like you. You are your mother’s favorite daughter. The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you.”
  • English Standard Version
    My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.
  • New Living Translation
    I would still choose my dove, my perfect one— the favorite of her mother, dearly loved by the one who bore her. The young women see her and praise her; even queens and royal concubines sing her praises:
  • Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • New American Standard Bible
    But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
  • New King James Version
    My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.
  • American Standard Version
    My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.
  • Holman Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • King James Version
    My dove, my undefiled is[ but] one; she[ is] the[ only] one of her mother, she[ is] the choice[ one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her;[ yea], the queens and the concubines, and they praised her.
  • New English Translation
    But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:
  • World English Bible
    My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.

交叉引用

  • 雅歌 5:2
    我虽然躺在床上,心却清醒。我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!我的妹妹,我的爱人,我完美无瑕的小鸽子啊,我的头上沾满了露水,头发被夜间的露珠弄湿了。”
  • 雅歌 2:14
    我的鸽子啊,你在岩石缝中,在悬崖的隐秘处。让我看看你的脸,听听你的声音吧,因为你的声音温柔,你的脸庞秀丽。
  • 申命记 4:6-7
    你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’我们的上帝耶和华与我们如此亲近,随时垂听我们的呼求,有哪个伟大民族的神明能与之相比?
  • 启示录 21:9-10
    七位天使手里拿着盛满最后七灾的七个碗,其中有一位对我说:“你来,我要将新娘,就是羔羊的妻子指给你看。”我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城新耶路撒冷指给我看。
  • 民数记 23:9
    我从峰顶观看他们,从高岗眺望他们,这独居一方之民,不与万国同列。
  • 箴言 31:28-29
    她的儿女肃立,为她祝福,她的丈夫也称赞她,说:“世上贤德的女子很多,唯有你无与伦比。”
  • 创世记 30:13
    利亚说:“我真有福啊!妇女们会说我有福!”她就为孩子取名亚设。
  • 以弗所书 4:3-6
    以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。正如你们蒙召后有同一个盼望,你们同属一个身体,有同一位圣灵、同一位主、同一个信仰、同一种洗礼、同一位上帝,就是万物之父。祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
  • 加拉太书 4:26
    那天上的耶路撒冷则是自由的,是我们的母亲。
  • 诗篇 45:9
    众公主在你的贵客中,戴俄斐金饰的王后站在你右边。
  • 申命记 33:29
    以色列啊,你多么有福!蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你?祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。敌人要向你屈服,被你践踏。”
  • 诗篇 126:2
    我们笑声不止,欢呼歌唱。列邦都说:“耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10
    主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。