<< 雅歌 7:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
  • 新标点和合本
    王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 当代译本
    我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
  • 圣经新译本
    王女啊!你的脚在鞋中多么美丽;你大腿的曲线美如珠玉,是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)
  • 新標點和合本
    王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
  • 聖經新譯本
    王女啊!你的腳在鞋中多麼美麗;你大腿的曲線美如珠玉,是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)
  • 呂振中譯本
    像人君威儀的女子啊,你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊!你大腿的彎曲如美飾品,是巧匠的手作成的。
  • 文理和合譯本
    宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
  • 文理委辦譯本
    諸婢為新婦解襦、美之曰、公主、爾足爾履、洵美矣、爾髀豐隆、猶之瓔珞、巧工所製、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書拉密女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀書拉密女何為、欲觀其蹈舞、如瑪哈念之蹈舞、
  • New International Version
    How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
  • New International Reader's Version
    “ You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
  • English Standard Version
    How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
  • New Living Translation
    How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
  • Christian Standard Bible
    How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
  • New American Standard Bible
    “ How beautiful are your feet in sandals, Prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • New King James Version
    THE BELOVED: How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
  • American Standard Version
    How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
  • Holman Christian Standard Bible
    How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
  • King James Version
    How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs[ are] like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
  • New English Translation
    ( 7: 2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
  • World English Bible
    How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

交叉引用

  • 詩篇 45:13
    公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 路加福音 15:22
    「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,
  • 哥林多後書 6:18
    我要作你們的父親,你們要作我的兒女。這是全能的主說的。」
  • 出埃及記 35:35
    耶和華使他們成為能工巧匠,精通各樣技藝,包括雕刻、圖案設計、紡織以及用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線刺繡。」
  • 歌羅西書 2:19
    沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
  • 出埃及記 28:15
    「要精心製作一個用來明白上帝旨意的胸牌,製作的方法和造以弗得一樣,用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線製作。
  • 腓立比書 1:27
    最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥,
  • 但以理書 2:32
    有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
  • 以弗所書 4:15-16
    相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,彼此供應,使各部位各盡其職,身體便漸漸長大,在愛中建立起來。
  • 以弗所書 6:15
    把和平的福音當作鞋子穿在腳上準備行動。