-
新標點和合本
風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。
-
新标点和合本
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
曼陀罗草散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。
-
和合本2010(神版-简体)
曼陀罗草散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。
-
当代译本
那里风茄飘香,门口有各样上好的新陈美果。我的良人,这都是我为你存留的。
-
圣经新译本
风茄正在散发香气;在我们的门旁有各样佳美的果子,新的旧的都有。我的良人哪,这些都是我为你保存的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
曼陀羅草散發香味,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你保存的。
-
和合本2010(神版-繁體)
曼陀羅草散發香味,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你保存的。
-
當代譯本
那裡風茄飄香,門口有各樣上好的新陳美果。我的良人,這都是我為你存留的。
-
聖經新譯本
風茄正在散發香氣;在我們的門旁有各樣佳美的果子,新的舊的都有。我的良人哪,這些都是我為你保存的。
-
呂振中譯本
催愛果正在放香呢;在我們家門附近有各樣極佳美的果子,新陳都有。我的愛人哪,這都是我為你珍藏着的。
-
文理和合譯本
我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、
-
文理委辦譯本
風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
-
New International Version
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
-
New International Reader's Version
The mandrake flowers give off their strong smell. All the best things are waiting for us, new and old alike. I’ve stored them up for you, my love.
-
English Standard Version
The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
-
New Living Translation
There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover.
-
Christian Standard Bible
The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
-
New American Standard Bible
The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all delicious fruits, New as well as old, Which I have saved for you, my beloved.
-
New King James Version
The mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.
-
American Standard Version
The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
-
Holman Christian Standard Bible
The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy— new as well as old. I have treasured them up for you, my love.
-
King James Version
The mandrakes give a smell, and at our gates[ are] all manner of pleasant[ fruits], new and old,[ which] I have laid up for thee, O my beloved.
-
New English Translation
The mandrakes send out their fragrance; over our door is every delicacy, both new and old, which I have stored up for you, my lover.
-
World English Bible
The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.