<< 雅歌 8:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼若城垣、則為之建銀樓、如彼若門、則以柏香木板護之、
  • 新标点和合本
    她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
  • 当代译本
    她若是墙,我们要在上面建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
  • 圣经新译本
    她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。
  • 新標點和合本
    她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
  • 當代譯本
    她若是牆,我們要在上面建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
  • 聖經新譯本
    她若是牆,我們就要在她上面建造銀塔;她若是門,我們就要用香柏木板圍護她。
  • 呂振中譯本
    她若是牆,我們就要在她上頭建造銀的城垛子;她若是門,我們就要用香柏木板去圍護她。
  • 文理和合譯本
    如彼為城垣、則必為之建銀樓、如彼為門戶、則必闌之以柏板、
  • 文理委辦譯本
    良人曰、如彼難進若城垣、我作金臺以攻之、如彼易入若門戶、我用木板以圍之。
  • New International Version
    If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
  • New International Reader's Version
    If she were a wall, we’d build silver towers on her. If she were a door, we’d cover her with cedar boards.”
  • English Standard Version
    If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
  • New Living Translation
    If she is a virgin, like a wall, we will protect her with a silver tower. But if she is promiscuous, like a swinging door, we will block her door with a cedar bar.
  • Christian Standard Bible
    If she is a wall, we will build a silver barricade on her. If she is a door, we will enclose her with cedar planks.
  • New American Standard Bible
    If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar.”
  • New King James Version
    If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar.
  • American Standard Version
    If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
  • Holman Christian Standard Bible
    If she is a wall, we will build a silver parapet on it. If she is a door, we will enclose it with cedar planks.
  • King James Version
    If she[ be] a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she[ be] a door, we will inclose her with boards of cedar.
  • New English Translation
    If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
  • World English Bible
    If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

交叉引用

  • 啟示錄 21:12-19
    有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、語我者、執金杖欲量邑與門與墻、其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、約五千里長闊及高相等、又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
  • 以賽亞書 58:12
    由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
  • 雅歌 2:9
    我良人可比於獐或小鹿、立於我家之墻後、由窗而觀、從櫺而窺、
  • 以弗所書 2:20-22
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 使徒行傳 14:27
    既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
  • 以賽亞書 61:4
    日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
  • 哥林多前書 3:10-12
    循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、
  • 使徒行傳 15:16
    此後我將返而復建大衛傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 以賽亞書 60:17
    我將賜賜原文作攜下同金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 撒迦利亞書 6:12-15
    告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、名枝或作稱為大衛苗裔將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、彼將建主之殿、具有具有原文作負荷尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側致二者間、有和平之議、此冠必為為或作歸希連、希連即黑玳多比、亞大亞、與西番雅子賢、賢即約西亞置於主之殿、以為記誌、遠方之人將至、以建主之殿、爾曹則知萬有之主遣我就爾、如爾聽從主爾天主之命、則此事必成、
  • 列王紀上 6:15
    以柏香木板蔽殿墻、自地及頂、又以柏木板鋪殿內之地、