<< ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • 当代译本
    当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。
  • 圣经新译本
    我从前留你在克里特岛,是要你办好没有办完的事,并且照我所吩咐的,在各城设立长老。
  • 中文标准译本
    我曾把你留在克里特岛,为的是这样的缘故:要你处理那些还没有办完的事,并且照着我所吩咐你的,在各城委任长老。
  • 新標點和合本
    我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從前把你留在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦妥,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從前把你留在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦妥,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
  • 當代譯本
    當初,我把你留在克里特島,是要你完成未辦完的事工,並照我的指示在各城選立長老。
  • 聖經新譯本
    我從前留你在克里特島,是要你辦好沒有辦完的事,並且照我所吩咐的,在各城設立長老。
  • 呂振中譯本
    我從前把你留在革哩底,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
  • 中文標準譯本
    我曾把你留在克里特島,為的是這樣的緣故:要你處理那些還沒有辦完的事,並且照著我所吩咐你的,在各城委任長老。
  • 文理和合譯本
    我留爾於革哩底使正其缺、於諸邑舉任長老、如我所命、
  • 文理委辦譯本
    我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我留爾在基利提、為欲爾正其所缺之事、且循我所命爾者、在各邑立長老、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之所以留汝於革雷底者、欲汝將未了之事、部署停當、並遵吾所囑、為各邑設置長老。
  • New International Version
    The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  • New International Reader's Version
    I left you on the island of Crete. I did this because there were some things that hadn’t been finished. I wanted you to put them in order. I also wanted you to appoint elders in every town. I told you how to do it.
  • English Standard Version
    This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
  • New Living Translation
    I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.
  • Christian Standard Bible
    The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
  • New American Standard Bible
    For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
  • New King James Version
    For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you—
  • American Standard Version
    For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
  • Holman Christian Standard Bible
    The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town:
  • King James Version
    For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • New English Translation
    The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
  • World English Bible
    I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you,

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 23
    Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 12
    Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 34
    Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 7
    We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 3
    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2 2
    And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 30
    This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul. (niv)
  • ISA 44:7
    Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 11
    ( both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs— we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 21
    After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said:“ Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss. (niv)
  • 1CH 6:32
    They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 5
    For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is. (niv)
  • ECC 12:9
    Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 40
    But everything should be done in a fitting and orderly way. (niv)