<< 提多書 2:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 新标点和合本
    又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本
    劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本
    照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本
    同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 新標點和合本
    又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本
    勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 聖經新譯本
    照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 呂振中譯本
    勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本
    同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 文理和合譯本
    使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 文理委辦譯本
    老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • New International Version
    Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version
    In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version
    Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation
    Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible
    Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version
    the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • American Standard Version
    that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine. They are to teach what is good,
  • King James Version
    The aged women likewise, that[ they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation
    Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible
    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,

交叉引用

  • 提多書 2:4
    使少婦愛夫愛子、
  • 提摩太前書 3:11
    其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
  • 彼得前書 3:3-5
    勿以編髮、戴金、衣美服、外飾為飾、惟以藏於心不可壞之善德、即溫和恬靜之性為飾、此在天主前為寶也、古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 提摩太前書 2:9-10
    亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 提多書 1:7
    伊毘司可普、伊毘司可普見腓立比一章一節小註既為天主之家宰、當無可責、不偏執、不遽怒、不好酒、不毆擊、不貪財、
  • 提摩太前書 3:8
    會吏會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
  • 羅馬書 16:2
    請爾為主納之、如聖徒所宜、彼有所需於爾、則助之、蓋彼素助多人、亦助我也、○
  • 提摩太前書 5:5-10
    孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、寡婦若好宴樂、雖生猶死、爾當以此誨之、使其無可指摘、人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○寡婦載於册者、必年滿六十、素從一夫而未再嫁、素從一夫而未再嫁原文作素為一夫之婦亦當有為善之稱、如育子女、款遠人、濯聖徒之足、濟受難之人、從諸善事、
  • 希伯來書 5:12
    爾曹學道已久、當為他人之師、但今復需人以天主道之開端教爾、爾成為需乳不需堅實之食者、
  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 以弗所書 5:3
    凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 提摩太前書 5:23
    勿常飲水、可少飲酒、為爾胃弱多病故也、○