<< 提多書 2:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    言詞要純正,無可指摘,使反對的人因為無從毀謗,就自覺慚愧。
  • 新标点和合本
    言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 当代译本
    言语纯全、无可指责,让那些反对的人无话可说、自觉羞愧。
  • 圣经新译本
    言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
  • 中文标准译本
    要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。
  • 新標點和合本
    言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
  • 當代譯本
    言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。
  • 呂振中譯本
    言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 中文標準譯本
    要用無可指責的健全話語,使反對的人在我們的事上因沒有壞話可說,就感到羞愧。
  • 文理和合譯本
    言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、
  • 文理委辦譯本
    所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所言當正、無可指摘、使仇敵無從議論爾惡、自覺慚愧、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    講道時、更宜正心誠意、態度莊重、言語純潔、無可指摘、如此則反對之人、將以吾人無懈可擊、而自慚矣。
  • New International Version
    and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • New International Reader's Version
    No one can question the truth. So teach what is true. Then those who oppose you will be ashamed. That’s because they will have nothing bad to say about us.
  • English Standard Version
    and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.
  • New Living Translation
    Teach the truth so that your teaching can’t be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.
  • Christian Standard Bible
    Your message is to be sound beyond reproach, so that any opponent will be ashamed, because he doesn’t have anything bad to say about us.
  • New American Standard Bible
    sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • New King James Version
    sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
  • American Standard Version
    sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your message is to be sound beyond reproach, so that the opponent will be ashamed, having nothing bad to say about us.
  • King James Version
    Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • New English Translation
    and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss, because he has nothing evil to say about us.
  • World English Bible
    and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.

交叉引用

  • 彼得前書 2:12
    你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚神。
  • 彼得前書 2:15
    因為這是神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。
  • 彼得前書 3:16
    但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
  • 尼希米記 5:9
    我又說:“你們這事作得不對。你們豈不應懷著敬畏我們神的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎?
  • 腓立比書 2:14-16
    無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 提摩太前書 5:14
    因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 提摩太前書 6:3
    如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。
  • 路加福音 13:17
    他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
  • 馬可福音 12:34
    耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你距離神的國不遠了。”從此再也沒有人敢問他了。
  • 馬可福音 12:32
    那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對,神是獨一的,除了他以外再沒有別的神。
  • 馬可福音 12:28
    有一個經學家,聽到他們的辯論,覺得耶穌回答得好,就來問他:“誡命中哪一條是第一重要的呢?”
  • 以賽亞書 66:5
    因耶和華的話而戰兢的人哪!你們要聽他的話。他說:“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、因我的名趕走你們的,曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’他們卻要蒙羞。
  • 馬可福音 12:17
    耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”他們就對他十分驚奇。