主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒迦利亞書 1:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
耶和華以善言、慰藉與我言之使者、
新标点和合本
耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
和合本2010(神版-简体)
耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
当代译本
耶和华用仁慈、安慰的话回答那位与我说话的天使。
圣经新译本
耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
新標點和合本
耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
當代譯本
耶和華用仁慈、安慰的話回答那位與我說話的天使。
聖經新譯本
耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
呂振中譯本
永恆主就用溫良安慰的話回答那跟我說話的天使。
中文標準譯本
耶和華就用美善安慰的話回答了那與我說話的天使。
文理和合譯本
耶和華以善言慰語、答與我言之使、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主以善言慰藉與我言之天使、
New International Version
So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
New International Reader's Version
So the Lord replied with kind and comforting words. He spoke them to the angel who talked with me.
English Standard Version
And the Lord answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.
New Living Translation
And the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
Christian Standard Bible
The LORD replied with kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
New American Standard Bible
And the Lord responded to the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
New King James Version
And the Lord answered the angel who talked to me, with good and comforting words.
American Standard Version
And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
Holman Christian Standard Bible
The Lord replied with kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
King James Version
And the LORD answered the angel that talked with me[ with] good words[ and] comfortable words.
New English Translation
The LORD then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
World English Bible
Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
交叉引用
以賽亞書 40:1-2
上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
耶利米書 29:10
耶和華曰、爾居巴比倫、歷七十年、厥後我眷顧爾、應我所許、使爾得歸故土、
阿摩司書 9:11-15
大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、使以東之遺民、及奉我名之異邦人、俱歸我民、我耶和華言之、必行之、耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
耶利米書 30:10-22
耶和華又曰、我僕雅各家以色列族、勿懼、我拯救爾、爰及苗裔、使雅各家、來自遠方、脫於俘囚、將歸故土、俱享平康、不受恐喝。耶和華又曰、我左右爾、拯救爾、我昔散爾於列邦、盡滅列邦、而爾不盡滅、乃我降災、責爾獨寛、耶和華又曰、爾創傷未痊、殘缺未醫、無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。厥後噬爾者將見嚙、敵爾者將被虜、劫爾者將被盜、攘爾者將見奪。耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。子孫之盛、仍如往昔、其會眾立於我前、凡虐遇之者、我必降罰、耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。爾將為我民、我為爾上帝、
撒迦利亞書 1:14-16
與我言之使者、告我曰、爾當布告眾庶、萬有之主耶和華曰、我為耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、故我耶和華復臨耶路撒冷、而矜憫之、以繩量度、建我殿於其中、我萬有之主耶和華已言之矣。
撒迦利亞書 2:4-12
告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、耶路撒冷居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。耶和華曰、我使爾眾散於四方、若颶風驟起、故當疾趨、出自北方、郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、我將舉手、使彼奴僕、反虜其主、則爾乃知萬有之主耶和華遣我。耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、耶和華將得猶大、為其選民、居於聖地、復以耶路撒冷為悅、
西番雅書 3:14-20
郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
撒迦利亞書 8:2-8
我萬有之主耶和華云、我為郇邑熱中、憤怒厥敵、我耶和華復臨郇邑、駐蹕於耶路撒冷、將稱斯邑為誠信之邑、萬有之主耶和華之山、將稱為聖山、萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷逵衢、因其年老、攜杖以行、遍諸衢市、必有童稚、舞蹈不已、萬有之主耶和華又曰、當時之民、以此為難、自我視之、豈為難哉。萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、導之至耶路撒冷、使居其中、俱為我民、我為其上帝、以秉公義、以踐前言。
撒迦利亞書 1:9
我曰主、此何意歟、與我言之、天使曰、我將以斯意、明示乎爾、
耶利米書 31:3-14
民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
撒迦利亞書 8:19
四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
撒迦利亞書 4:1
維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、