<< 撒迦利亚书 1:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 新标点和合本
    与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
  • 和合本2010(神版-简体)
    与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 当代译本
    那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我对耶路撒冷,对锡安充满了火热的爱。
  • 圣经新译本
    那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。
  • 新標點和合本
    與我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
  • 當代譯本
    那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我對耶路撒冷,對錫安充滿了火熱的愛。
  • 聖經新譯本
    那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。
  • 呂振中譯本
    那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着耶路撒冷、妒愛着錫安、大發熱情妒愛。
  • 中文標準譯本
    那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大發嫉妒之心。
  • 文理和合譯本
    與我言之使謂我曰、爾其呼云、萬軍之耶和華曰、我為耶路撒冷與錫安、熱中特甚、
  • 文理委辦譯本
    與我言之使者、告我曰、爾當布告眾庶、萬有之主耶和華曰、我為耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為耶路撒冷、為郇、熱中至極、
  • New International Version
    Then the angel who was speaking to me said,“ Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says:‘ I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • New International Reader's Version
    Then the angel said,“ Announce this message. Say,‘ The Lord who rules over all says,“ I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
  • English Standard Version
    So the angel who talked with me said to me,‘ Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
  • New Living Translation
    Then the angel said to me,“ Shout this message for all to hear:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • Christian Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The LORD of Armies says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
  • New American Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ This is what the Lord of armies says:“ I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
  • New King James Version
    So the angel who spoke with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
  • American Standard Version
    So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The Lord of Hosts says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
  • King James Version
    So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • New English Translation
    Turning to me, the messenger then said,“ Cry out that the LORD who rules over all says,‘ I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
  • World English Bible
    So the angel who talked with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Yahweh of Armies says:“ I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

交叉引用

  • 约珥书 2:18
    耶和华为自己的地发热心,怜悯他的百姓。
  • 以赛亚书 40:6
    有声音说:“你喊叫吧!”我说:“我喊叫什么呢?”凡有血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像野地的花。
  • 撒迦利亚书 1:9
    我说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使说:“我要指示你这是什么意思。”
  • 撒迦利亚书 1:17
    你要再宣告,万军之耶和华如此说:我的城镇要再度繁荣发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上,从你神圣荣耀的居所垂顾观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你内心的关怀和你的怜悯向我们停止了。
  • 以赛亚书 42:13
    耶和华必如勇士出征,如战士激起愤恨,他要喊叫,大声呐喊,击败他的敌人。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜悯燃了起来。
  • 撒迦利亚书 2:3-4
    看哪,与我说话的天使出去,另有一位天使迎着他来,对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 撒迦利亚书 8:2-3
    “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
  • 以赛亚书 38:22
    希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 撒迦利亚书 1:13
    耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 以赛亚书 40:1
    你们的上帝说:“要安慰,安慰我的百姓。
  • 撒迦利亚书 4:1
    那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 以赛亚书 59:17
    他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是忌邪、报应的上帝。耶和华施报应,大有愤怒;耶和华向他的敌人报应,向他的仇敌怀怒。