<< 撒迦利亞書 1:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我在夜間觀看,看哪,有一個人騎著紅色的馬,站在深谷裡的桃金娘樹中間!在他後面還有紅色、栗色、白色的馬。
  • 新标点和合本
    “我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马、黄马,和白马。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。”
  • 当代译本
    我在夜间看到异象,见有人骑着一匹红马,站在谷中的番石榴树林间,后面有红马、棕马和白马骑士。
  • 圣经新译本
    我夜间观看,看见有一个人骑着红马,站在低洼地上的番石榴树中间;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。
  • 新標點和合本
    「我夜間觀看,見一人騎着紅馬,站在窪地番石榴樹中間。在他身後又有紅馬、黃馬,和白馬。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我夜間觀看,看哪,有一人騎着紅馬,站在窪地的番石榴樹中間。在他身後有紅色、褐色和白色的馬。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我夜間觀看,看哪,有一人騎着紅馬,站在窪地的番石榴樹中間。在他身後有紅色、褐色和白色的馬。」
  • 當代譯本
    我在夜間看到異象,見有人騎著一匹紅馬,站在谷中的番石榴樹林間,後面有紅馬、棕馬和白馬騎士。
  • 聖經新譯本
    我夜間觀看,看見有一個人騎著紅馬,站在低窪地上的番石榴樹中間;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。
  • 呂振中譯本
    我夜間觀看,忽見一個人騎着紅馬,站在窪地的桃金孃樹中間;他後面還有紅馬、栗色馬、和白馬。
  • 文理和合譯本
    彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、
  • 文理委辦譯本
    撒加利亞曰、我於夤夜、見有貌若人、乘赤馬、立於山麓、岡拈樹下、其後有乘赤黃白馬者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於夜觀異象、見有人乘紅馬、立於谷谷或作窪地之岡拈樹間、其後有紅馬紫紫或作黃馬白馬、
  • New International Version
    During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
  • New International Reader's Version
    I had a vision at night. I saw a man sitting on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a valley. Behind him were red, brown and white horses.
  • English Standard Version
    “ I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were red, sorrel, and white horses.
  • New Living Translation
    In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.
  • Christian Standard Bible
    I looked out in the night and saw a man riding on a chestnut horse. He was standing among the myrtle trees in the valley. Behind him were chestnut, brown, and white horses.
  • New American Standard Bible
    I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel, and white horses behind him.
  • New King James Version
    I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.
  • American Standard Version
    I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle- trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked out in the night and saw a man riding on a red horse. He was standing among the myrtle trees in the valley. Behind him were red, sorrel, and white horses.
  • King James Version
    I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that[ were] in the bottom; and behind him[ were there] red horses, speckled, and white.
  • New English Translation
    I was attentive that night and saw a man seated on a red horse that stood among some myrtle trees in the ravine. Behind him were red, sorrel, and white horses.
  • World English Bible
    “ I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.

交叉引用

  • 啟示錄 6:4
    就另有一匹馬出來,是火紅色的。那騎馬的被准許從地上奪走和平,使人們互相殘殺;他又被賜予了一把大刀。
  • 撒迦利亞書 6:2-7
    第一輛戰車套著紅色的馬,第二輛戰車套著黑色的馬,第三輛戰車套著白色的馬,第四輛戰車套著有斑點的馬;那些馬都很強壯。我就問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼呢?」天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。黑色馬的戰車出來往北方之地,白色馬的戰車在其後出來,斑點馬的戰車出來往南方之地。」那些強壯的馬出來,急切地要去遍地巡行。天使說:「你們去,遍地巡行吧!」牠們就遍地巡行。
  • 以賽亞書 41:19
    我要在曠野種上香柏樹、金合歡樹、桃金娘樹和橄欖樹,我要在荒漠把松樹、杉樹和黃楊樹一同栽上——
  • 以賽亞書 55:13
    必有松樹長出代替荊棘,必有桃金娘長出代替蒺藜——這要為耶和華揚名,作為永不剪除的標記。」
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華宣告:「刀劍哪,醒來吧,攻擊我的牧人,攻擊我鄰近之人!擊打牧人,羊群就四散;我必轉手對付其中弱小的!」
  • 以賽亞書 63:1-4
    這從以東的波斯拉而來,穿深紅色衣服的是誰呢?這衣著尊貴,以強大能力前行的是誰呢?「就是我,是我藉著公義說話,以大能施行拯救。」你的衣著為什麼赤紅呢?你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?「我獨自踹酒槽,萬民中沒有一人與我在一起。我在怒氣中踹他們,在怒火中踩踏他們;他們的血水濺在我的衣服上,我把全身的衣服都染汙了;因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。
  • 約伯記 4:13
  • 詩篇 45:3-4
    勇士啊,當把刀劍在腿上束好,帶著你的尊榮和威嚴!為真理、謙卑和公義的緣故,帶著你的威嚴乘勝前進!願你的右手向你顯明可畏的事!
  • 但以理書 2:19
    於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
  • 以賽亞書 57:15
    那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說:「我住在至高至聖的地方,也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在,使謙卑的人靈裡復甦,使痛悔的人心裡復甦。
  • 創世記 20:3
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 約書亞記 5:13
  • 但以理書 7:13
    我在夜間的異象中繼續觀看,看哪,有一位像人子的,在天上的雲彩中來臨,被引領來到亙古永存者面前!
  • 啟示錄 19:19-21
    接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 但以理書 7:2
    但以理開口說:「我在夜間的異象中正在觀看,看哪,天上四方的風攪動大海!
  • 啟示錄 2:1
    「你要給那在以弗所教會的使者寫信說:「那位右手握著七顆星、在七座金燈臺中間行走的,這樣說:
  • 列王紀上 3:5
  • 雅歌 6:2
  • 雅歌 2:16