<< เศคาริยาห์ 10:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以法莲人必如勇士;他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活;他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。
  • 当代译本
    以法莲人必如勇士,他们必心里快乐,如同喝了酒,他们的儿女见状也必快乐,他们必因耶和华而欢心。
  • 圣经新译本
    以法莲人必像勇士,他们心中快乐,好像饮了酒一样;他们的子孙看见了,也必快乐;他们的心必因耶和华欢乐。
  • 新標點和合本
    以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女看見就歡喜,他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女看見就歡喜,他們的心必因耶和華喜樂。
  • 當代譯本
    以法蓮人必如勇士,他們必心裡快樂,如同喝了酒,他們的兒女見狀也必快樂,他們必因耶和華而歡心。
  • 聖經新譯本
    以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。
  • 呂振中譯本
    以法蓮人必像勇士;他們心中必喜樂如同喝酒;他們的兒女必看見而喜樂;他們的心必因永恆主而快樂。
  • 中文標準譯本
    以法蓮必像勇士,他們心裡歡喜,像喝了酒那樣;他們的兒女看見了也必歡喜,他們的心必因耶和華而快樂。
  • 文理和合譯本
    以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
  • New International Version
    The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
  • New International Reader's Version
    The people of Ephraim will become like warriors. Their hearts will be glad as if they were drinking wine. Their children will see it and be filled with joy. I will make their hearts glad.
  • English Standard Version
    Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
  • New Living Translation
    The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.
  • New American Standard Bible
    Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
  • New King James Version
    Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
  • American Standard Version
    And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in Yahweh.
  • King James Version
    And[ they of] Ephraim shall be like a mighty[ man], and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see[ it], and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
  • New English Translation
    The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the LORD.
  • World English Bible
    Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.

交叉引用

  • เศคาริยาห์ 9:15
    and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar. (niv)
  • เยเรมีย์ 32:39
    I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them. (niv)
  • สดุดี 28:7
    The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him. (niv)
  • ฮาบากุก 3:18
    yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior. (niv)
  • สดุดี 104:15
    wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:13-18
    Some, however, made fun of them and said,“ They have had too much wine.”Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd:“ Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!No, this is what was spoken by the prophet Joel:“‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. (niv)
  • สุภาษิต 31:6-7
    Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. (niv)
  • เอเฟซัส 5:18-19
    Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord, (niv)
  • เศฟันยาห์ 3:14
    Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem! (niv)
  • สดุดี 13:5
    But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation. (niv)
  • ลูกา 1:47
    and my spirit rejoices in God my Savior, (niv)
  • ฟีลิปปี 4:4
    Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! (niv)
  • เศคาริยาห์ 9:17
    How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women. (niv)
  • สดุดี 102:28
    The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.” (niv)
  • 1เปโตร 1:8
    Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, (niv)
  • ปฐมกาล 18:19
    For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.” (niv)
  • ปฐมกาล 43:34
    When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him. (niv)
  • ยอห์น 16:22
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. (niv)
  • อิสยาห์ 66:14
    When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes. (niv)
  • อิสยาห์ 38:19
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:26
    Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, (niv)
  • 1ซามูเอล 2:1
    Then Hannah prayed and said:“ My heart rejoices in the Lord; in the Lord my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:33
    he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:“‘ You are my son; today I have become your father.’ (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:39
    The promise is for you and your children and for all who are far off— for all whom the Lord our God will call.” (niv)
  • สดุดี 90:16
    May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. (niv)