<< Zechariah 2:6 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ You there! Flee from the northland!” says the LORD,“ for like the four winds of heaven I have scattered you,” says the LORD.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我从前分散你们在天的四方,现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“来,来!你们要从北方之地逃回;因我曾把你们分散到天的四方。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“来,来!你们要从北方之地逃回;因我曾把你们分散到天的四方。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    “耶和华说,‘我曾把你们分散到天下四方,现在,快!快逃离北方之地。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我從前分散你們在天的四方,現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「來,來!你們要從北方之地逃回;因我曾把你們分散到天的四方。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「來,來!你們要從北方之地逃回;因我曾把你們分散到天的四方。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    「耶和華說,『我曾把你們分散到天下四方,現在,快!快逃離北方之地。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我從前分散你們在天之四方;現在呢、永恆主發神諭:哦!哦!你們從北方之地逃回來哦!
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「餵,餵,你們從北方之地逃跑吧!我曾把你們像天上四方的風那樣驅散。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我使爾眾散於四方、若颶風驟起、故當疾趨、出自北方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、噫、噫、我分散爾眾、如如或作於天之四風、今當自北方而逃、而逃或作逃歸此乃主所言、
  • New International Version
    “ Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord,“ for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Israel, I have scattered you,” announces the Lord.“ I have used the power of the four winds of heaven to do it. Come quickly! Run away from the land of the north,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Up! Up! Flee from the land of the north, declares the Lord. For I have spread you abroad as the four winds of the heavens, declares the Lord.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen! Listen! Flee from the land of the north”— this is the LORD’s declaration—“ for I have scattered you like the four winds of heaven”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ You there! Flee from the land of the north,” declares the Lord,“ because I have spread you out like the four winds of the heavens,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Up, up! Flee from the land of the north,” says the Lord;“ for I have spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Get up! Leave the land of the north”— this is the Lord’s declaration—“ for I have scattered you like the four winds of heaven”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Ho, ho,[ come forth], and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
  • World English Bible
    Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh;‘ for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.

交叉引用

  • Ezekiel 17:21
    All the choice men among his troops will die by the sword and the survivors will be scattered to every wind. Then you will know that I, the LORD, have spoken!
  • Ezekiel 11:16
    “ Therefore say:‘ This is what the sovereign LORD says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little sanctuary for them among the lands where they have gone.’
  • Isaiah 48:20
    Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say,‘ The LORD protects his servant Jacob.
  • Jeremiah 31:10
    Hear what the LORD has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say,“ The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock.”
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
  • Zechariah 2:7
    “ Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
  • Isaiah 52:11-12
    Leave! Leave! Get out of there! Don’t touch anything unclean! Get out of it! Stay pure, you who carry the LORD’s holy items!Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the LORD goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • Deuteronomy 28:64
    The LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Genesis 19:17
    When they had brought them outside, they said,“ Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”
  • Jeremiah 3:18
    At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession.”
  • 2 Corinthians 6 16-2 Corinthians 6 17
    And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“ I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”Therefore“ come out from their midst, and be separate,” says the Lord,“ and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • Amos 9:9
    “ For look, I am giving a command and I will shake the family of Israel together with all the nations. It will resemble a sieve being shaken, when not even a pebble falls to the ground.
  • Jeremiah 51:50
    You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the LORD in a faraway land. Think about Jerusalem.
  • Ezekiel 12:14-15
    All his retinue– his attendants and his troops– I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.“ Then they will know that I am the LORD when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
  • Jeremiah 51:6
    Get out of Babylonia quickly, you foreign people. Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the LORD to wreak his revenge. He will pay Babylonia back for what she has done.
  • Jeremiah 31:8
    Then I will reply,‘ I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
  • Jeremiah 1:14
    Then the LORD said,“ This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • Ezekiel 5:12
    A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.
  • Isaiah 55:1
    “ Hey, all who are thirsty, come to the water! You who have no money, come! Buy and eat! Come! Buy wine and milk without money and without cost!
  • Jeremiah 15:4
    I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Jeremiah 51:45
    “ Get out of Babylon, my people! Flee to save your lives from the fierce anger of the LORD!
  • Jeremiah 50:8
    “ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
  • Ruth 4:1
    Now Boaz went up to the village gate and sat there. Then along came the guardian whom Boaz had mentioned to Ruth! Boaz said,“ Come here and sit down,‘ John Doe’!” So he came and sat down.