-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
-
新标点和合本
当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
-
当代译本
到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
-
圣经新译本
到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
-
新標點和合本
當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
-
當代譯本
到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」
-
聖經新譯本
到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”
-
呂振中譯本
當那日、你們各人都要招待鄰舍來坐在葡萄樹下、或無花果樹下:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
-
中文標準譯本
『到那日,你們各人必邀請自己的鄰人到葡萄樹下和無花果樹下。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、當是時、爾曹相邀鄰里、俱坐於無花果葡萄樹下。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至至或作坐於葡萄樹及無花果樹下、
-
New International Version
“‘ In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.”
-
New International Reader's Version
“‘ At that time each of you will invite your neighbors to visit you. They will sit under your vines and fig trees,’ announces the Lord.”
-
English Standard Version
In that day, declares the Lord of hosts, every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree.”
-
New Living Translation
“ And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”
-
Christian Standard Bible
On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree.” This is the declaration of the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
On that day,’ declares the Lord of armies,‘ every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.’ ”
-
New King James Version
In that day,’ says the Lord of hosts,‘ Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’”
-
American Standard Version
In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig- tree.
-
King James Version
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
-
New English Translation
In that day,’ says the LORD who rules over all,‘ everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”
-
World English Bible
In that day,’ says Yahweh of Armies,‘ you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’”