<< 撒迦利亞書 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
  • 新標點和合本
    當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”
  • 呂振中譯本
    當那日、你們各人都要招待鄰舍來坐在葡萄樹下、或無花果樹下:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 中文標準譯本
    『到那日,你們各人必邀請自己的鄰人到葡萄樹下和無花果樹下。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、當是時、爾曹相邀鄰里、俱坐於無花果葡萄樹下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至至或作坐於葡萄樹及無花果樹下、
  • New International Version
    “‘ In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “‘ At that time each of you will invite your neighbors to visit you. They will sit under your vines and fig trees,’ announces the Lord.”
  • English Standard Version
    In that day, declares the Lord of hosts, every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree.”
  • New Living Translation
    “ And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”
  • Christian Standard Bible
    On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree.” This is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    On that day,’ declares the Lord of armies,‘ every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.’ ”
  • New King James Version
    In that day,’ says the Lord of hosts,‘ Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’”
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig- tree.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
  • New English Translation
    In that day,’ says the LORD who rules over all,‘ everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”
  • World English Bible
    In that day,’ says Yahweh of Armies,‘ you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’”

交叉引用

  • 列王紀上 4:25
    所羅門在世的日子,從但到別是巴,猶大和以色列各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
  • 彌迦書 4:4
    人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,無人使他們驚嚇;這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 以賽亞書 36:16
    你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
  • 何西阿書 2:18
    當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 撒迦利亞書 2:11
    在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
  • 約翰福音 1:45-48
    腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看。」耶穌看見拿但業向他走來,就論到他說:「看哪,這真是個以色列人!他心裏是沒有詭詐的。」拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」