<< Xa-cha-ri 3 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔长出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔长出。
  • 当代译本
    约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆——我将使我仆人大卫的苗裔兴起。
  • 圣经新译本
    大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的众同伴都要听,(他们都是预表将来奇事的人,)我必使我的仆人,就是大卫的苗裔出生。
  • 新標點和合本
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽。(他們是作預兆的。)我必使我僕人大衛的苗裔發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都當聽,因為他們是作預兆的:看哪,我必使我僕人大衛的苗裔長出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都當聽,因為他們是作預兆的:看哪,我必使我僕人大衛的苗裔長出。
  • 當代譯本
    約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴們聽著,你們都是將來之事的預兆——我將使我僕人大衛的苗裔興起。
  • 聖經新譯本
    大祭司約書亞啊!你和坐在你面前的眾同伴都要聽,(他們都是預表將來奇事的人,)我必使我的僕人,就是大衛的苗裔出生。
  • 呂振中譯本
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛、那稱為樹苗的、發生出來。
  • 中文標準譯本
    「『大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴們都當聽!因為你們都是將來之事的預表。看哪,我將使我的僕人——那苗裔來到!
  • 文理和合譯本
    大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌蘖者出、
  • 文理委辦譯本
    爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾大祭司約書亞、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、俱非常之人或作必為之施異跡爾與彼咸宜聽、我必使我僕稱枝來、我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
  • New International Version
    “‘ Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
  • New International Reader's Version
    “‘ High Priest Joshua, pay attention! I want you other priests who are sitting with Joshua to listen also. All you men are signs of things to come. I am going to bring to you my servant the Branch.
  • English Standard Version
    Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men who are a sign: behold, I will bring my servant the Branch.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
  • New American Standard Bible
    Now listen, Joshua, you high priest, you and your friends who are sitting in front of you— indeed they are men who are a sign: for behold, I am going to bring in My servant the Branch.
  • New King James Version
    ‘ Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.
  • American Standard Version
    Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen, Joshua the high priest, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring My servant, the Branch.
  • King James Version
    Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they[ are] men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
  • New English Translation
    Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.
  • World English Bible
    Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring out my servant, the Branch.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 23 5
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land. (niv)
  • Y-sai 11 1
    A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit. (niv)
  • Xa-cha-ri 6 12
    Tell him this is what the Lord Almighty says:‘ Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 33 15
    “‘ In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land. (niv)
  • Y-sai 20 3
    Then the Lord said,“ Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush, (niv)
  • Y-sai 42 1
    “ Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations. (niv)
  • Y-sai 4 2
    In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel. (niv)
  • Y-sai 53 2
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him. (niv)
  • Y-sai 49 5
    And now the Lord says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the Lord and my God has been my strength— (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 9-1 Cô-rinh-tô 4 13
    For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment. (niv)
  • Y-sai 8 18
    Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion. (niv)
  • Y-sai 53 11
    After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities. (niv)
  • Phi-líp 2 6-Phi-líp 2 8
    Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 12 11
    Say to them,‘ I am a sign to you.’“ As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives. (niv)
  • Y-sai 52 13
    See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 22-Ê-xê-chi-ên 17 24
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish.“‘ I the Lord have spoken, and I will do it.’” (niv)
  • Y-sai 49 3
    He said to me,“ You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 23-Ê-xê-chi-ên 34 24
    I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 29
    I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations. (niv)
  • Thi Thiên 71 7
    I have become a sign to many; you are my strong refuge. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 24 24
    Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’ (niv)
  • Lu-ca 1 78
    because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 37 24
    “‘ My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees. (niv)