<< Zechariah 4:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Don’t you know?” the angel asked.“ No, my lord,” I replied.
  • 新标点和合本
    与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与我说话的天使回答,对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    与我说话的天使回答,对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
  • 当代译本
    他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。”
  • 圣经新译本
    那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
  • 新標點和合本
    與我說話的天使回答我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與我說話的天使回答,對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與我說話的天使回答,對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
  • 當代譯本
    他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
  • 聖經新譯本
    那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
  • 呂振中譯本
    那跟我說話的天使回答我說:『你不知道這一些是甚麼?』我說:『主啊,我不知道。』
  • 中文標準譯本
    那與我說話的天使就回答我,說:「你不知道這些是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
  • 文理和合譯本
    與我言之使曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾不知乎、曰、主我不知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與我言之天使曰、爾不知此何意乎、我曰、我主、我不知、
  • New International Version
    He answered,“ Do you not know what these are?”“ No, my lord,” I replied.
  • New International Reader's Version
    He answered,“ Don’t you know what they are?”“ No, sir,” I replied.
  • English Standard Version
    Then the angel who talked with me answered and said to me,“ Do you not know what these are?” I said,“ No, my lord.”
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t you know what they are?” replied the angel who was speaking with me. I said,“ No, my lord.”
  • New American Standard Bible
    So the angel who was speaking with me answered and said to me,“ Do you not know what these are?” And I said,“ No, my lord.”
  • New King James Version
    Then the angel who talked with me answered and said to me,“ Do you not know what these are?” And I said,“ No, my Lord.”
  • American Standard Version
    Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t you know what they are?” replied the angel who was speaking with me. I said,“ No, my lord.”
  • King James Version
    Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
  • New English Translation
    He replied,“ Don’t you know what these are?” So I responded,“ No, sir.”
  • World English Bible
    Then the angel who talked with me answered me,“ Don’t you know what these are?” I said,“ No, my lord.”

交叉引用

  • Zechariah 4:13
    “ Don’t you know?” he asked.“ No, my lord,” I replied.
  • Psalms 139:6
    Such knowledge is too wonderful for me, too great for me to understand!
  • Genesis 41:16
    “ It is beyond my power to do this,” Joseph replied.“ But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • Mark 4:13
    Then Jesus said to them,“ If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Zechariah 1:9
    I asked the angel who was talking with me,“ My lord, what do these horses mean?”“ I will show you,” the angel replied.
  • 1 Corinthians 2 12-1 Corinthians 2 15
    And we have received God’s Spirit( not the world’s spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
  • Daniel 2:30
    And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.