<< 撒迦利亞書 7:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
  • 新标点和合本
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。
  • 当代译本
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 圣经新译本
    寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’
  • 新標點和合本
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和貧窮人。誰都不可心裏謀害弟兄。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
  • 當代譯本
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居者和窮人,不可設陰謀彼此相害。』
  • 聖經新譯本
    寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’
  • 呂振中譯本
    寡婦和孤兒、寄居的和困苦人、你們都不可欺壓,誰都不可心裏圖謀壞事以害弟兄。』
  • 中文標準譯本
    不要欺壓寡婦、孤兒、寄居者和困苦人,各人不要在心裡向自己的兄弟謀劃惡事。』
  • 文理委辦譯本
    孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、
  • New International Version
    Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.’
  • New International Reader's Version
    Do not take advantage of widows. Do not mistreat children whose fathers have died. Do not be mean to outsiders or poor people. Do not make evil plans against one another.”
  • English Standard Version
    do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”
  • New Living Translation
    Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Christian Standard Bible
    Do not oppress the widow or the fatherless, the resident alien or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.’
  • New American Standard Bible
    and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’
  • New King James Version
    Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.’
  • American Standard Version
    and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.
  • King James Version
    And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • New English Translation
    You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.’
  • World English Bible
    Don’t oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.’

交叉引用

  • 詩篇 21:11
    彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 詩篇 72:4
    彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 耶利米書 5:28
    彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 以西結書 22:29
    斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 申命記 24:14-18
    貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、屆期必給以值、勿至日沒、以其貧乏、厥心在此、恐其籲耶和華、致罪歸爾、○毋因子而殺父、毋因父而殺子、惟依其罪、而殺其人、○賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、當憶昔在埃及、爾為奴隸、爾上帝耶和華贖爾以出、故我命爾行此、○
  • 箴言 6:18
    心圖惡謀、足趨邪慝、
  • 以賽亞書 1:16-17
    爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 阿摩司書 5:11-12
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 詩篇 140:2
    彼心謀惡、恆搆戰兮、
  • 申命記 27:19
    屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 雅各書 5:4
    刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 阿摩司書 4:1
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 彌迦書 2:1-3
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 西番雅書 3:1-3
    禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 以西結書 22:12
    受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、
  • 彌迦書 3:1-4
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 出埃及記 23:9
    勿虐旅人、蓋爾曹旅於埃及、悉彼旅情、○
  • 出埃及記 22:21-24
    勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦為旅也、勿苦孤寡、若苦之、彼籲於我、我必聞之、我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 箴言 23:10-11
    昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 馬可福音 7:21-23
    蓋自內即自人心出諸惡念、如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、凡斯惡行皆自內出而污人也、○
  • 箴言 22:22-23
    人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 撒迦利亞書 8:17
    勿中心謀惡、以害鄰里、勿好偽誓、蓋此悉我所惡、耶和華言之矣、○
  • 以西結書 22:7
    爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、
  • 箴言 3:29
    爾鄰附爾安居、勿謀害之、
  • 哥林多前書 6:10
    竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
  • 約翰一書 3:15
    凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 雅各書 1:14-15
    凡為己慾所誘惑者、乃見試也、慾既孕則生罪、罪既成則產死、
  • 耶利米書 11:19-20
    惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 耶利米書 18:18
    彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 耶利米書 22:15-17
    爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 詩篇 36:4
    在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○