<< เศคาริยาห์ 8:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 当代译本
    各民族和各强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
  • 新標點和合本
    必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 當代譯本
    各民族和各強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
  • 呂振中譯本
    必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
  • 中文標準譯本
    必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
  • 文理和合譯本
    將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
  • 文理委辦譯本
    強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、
  • New International Version
    And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • New International Reader's Version
    Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
  • English Standard Version
    Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
  • New Living Translation
    Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.
  • Christian Standard Bible
    Many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to plead for the LORD’s favor.”
  • New American Standard Bible
    So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
  • New King James Version
    Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’
  • American Standard Version
    Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Hosts in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • King James Version
    Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
  • New English Translation
    Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.
  • World English Bible
    Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”

交叉引用

  • เศคาริยาห์ 8:21
    and the inhabitants of one city will go to another and say,‘ Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’ (niv)
  • วิวรณ์ 15:4
    Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.” (niv)
  • อิสยาห์ 25:7
    On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations; (niv)
  • วิวรณ์ 21:24
    The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)
  • อิสยาห์ 55:5
    Surely you will summon nations you know not, and nations you do not know will come running to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.” (niv)
  • มีคาห์ 4:3
    He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. (niv)
  • กาลาเทีย 3:8
    Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham:“ All nations will be blessed through you.” (niv)
  • ฮักกัย 2:7
    I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • อิสยาห์ 60:3-22
    Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.“ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.“ Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.“ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.“ The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.“ Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well- being your ruler.No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.” (niv)
  • อิสยาห์ 66:23
    From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord. (niv)