<< 撒迦利亞書 8:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 新标点和合本
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭信实和公义。
  • 当代译本
    带他们回到耶路撒冷居住。他们要做我的子民,我要做他们信实和公义的上帝。’
  • 圣经新译本
    我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的神。’
  • 新標點和合本
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,都憑信實和公義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑信實和公義。
  • 當代譯本
    帶他們回到耶路撒冷居住。他們要做我的子民,我要做他們信實和公義的上帝。』
  • 聖經新譯本
    我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的神。’
  • 呂振中譯本
    我必將他們領來,讓住在耶路撒冷中間;他們要做我的子民,我呢、要做他們的上帝,都憑着忠信和義氣的。』
  • 中文標準譯本
    我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 文理委辦譯本
    導之至耶路撒冷、使居其中、俱為我民、我為其上帝、以秉公義、以踐前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導之至、使居於耶路撒冷、俱為我民、我為其天主、待之以誠實仁慈、
  • New International Version
    I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
  • New International Reader's Version
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people. I will be their faithful God. I will keep my promises to them.”
  • English Standard Version
    and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
  • New Living Translation
    I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Christian Standard Bible
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • New American Standard Bible
    and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
  • New King James Version
    I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’
  • American Standard Version
    and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be My people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • King James Version
    And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • New English Translation
    And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
  • World English Bible
    and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”

交叉引用

  • 以西結書 36:28
    爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
  • 以西結書 11:20
    致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、
  • 耶利米書 4:2
    必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 哥林多後書 6:16-18
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 以西結書 37:25
    彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
  • 以西結書 37:27
    我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 耶利米書 30:22
    爾將為我民、我為爾上帝、○
  • 利未記 26:12
    周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 何西阿書 2:19-23
    我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
  • 俄巴底亞書 1:17-21
    惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、南土之人、將得以掃山、窪地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 撒迦利亞書 10:10
    我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
  • 耶利米書 32:41
    我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 耶利米書 23:8
    惟言指導以色列家之裔出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、彼必居於故土、○
  • 耶利米書 32:38-39
    彼必為我民、我為其上帝、我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 約珥書 3:20
    惟猶大必永存、耶路撒冷歷世弗替、
  • 耶利米書 3:17-18
    其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
  • 耶利米書 31:1
    耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 撒迦利亞書 2:11
    是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 西番雅書 3:14-20
    錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、是時我將攜爾旋歸、俾爾聚集、返爾俘囚、為爾目睹、致爾於大地兆民中、得名譽、獲稱讚、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 9:14-15
    我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、