<< Xa-cha-ri 9 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;战争的弓也必剪除。他要向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;战争的弓也必剪除。他要向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
  • 当代译本
    我必铲除以法莲的战车,铲除耶路撒冷的战马,战弓必被折断。祂必向列国宣告和平,祂必统治四海之疆,从幼发拉底河直到地极。
  • 圣经新译本
    我必从以法莲除掉战车,从耶路撒冷除掉战马。争战的弓必被除掉,他要向列国宣讲和平。他的统治权必从这海延伸到那海,从幼发拉底河直到地极。
  • 新標點和合本
    我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;戰爭的弓也必剪除。他要向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;戰爭的弓也必剪除。他要向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 當代譯本
    我必剷除以法蓮的戰車,剷除耶路撒冷的戰馬,戰弓必被折斷。祂必向列國宣告和平,祂必統治四海之疆,從幼發拉底河直到地極。
  • 聖經新譯本
    我必從以法蓮除掉戰車,從耶路撒冷除掉戰馬。爭戰的弓必被除掉,他要向列國宣講和平。他的統治權必從這海延伸到那海,從幼發拉底河直到地極。
  • 呂振中譯本
    他必砍毁以法蓮的戰車,砍死耶路撒冷的戰馬;作戰的弓也必被砍折。他必向列國講和平;他的統治必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 中文標準譯本
    我必從以法蓮剪除戰車,從耶路撒冷剪除戰馬;爭戰的弓必被剪除。他要向列國宣告平安;他的權勢必從這海直到那海,從大河直到地極。
  • 文理和合譯本
    我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
  • 文理委辦譯本
    惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • New International Version
    I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version
    I will take the chariots away from Ephraim. I will remove the war horses from Jerusalem. I will break the bows that are used in battle. Your king will announce peace to the nations. He will rule from ocean to ocean. His kingdom will reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • English Standard Version
    I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
  • New Living Translation
    I will remove the battle chariots from Israel and the warhorses from Jerusalem. I will destroy all the weapons used in battle, and your king will bring peace to the nations. His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible
    I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible
    And I will eliminate the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be eliminated. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • New King James Version
    I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; The battle bow shall be cut off. He shall speak peace to the nations; His dominion shall be‘ from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.’
  • American Standard Version
    And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • King James Version
    And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion[ shall be] from sea[ even] to sea, and from the river[ even] to the ends of the earth.
  • New English Translation
    I will remove the chariot from Ephraim and the warhorse from Jerusalem, and the battle bow will be removed. Then he will announce peace to the nations. His dominion will be from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • World English Bible
    I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow will be cut off; and he will speak peace to the nations: and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

交叉引用

  • Ô-sê 2 18
    In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety. (niv)
  • Ô-sê 1 7
    Yet I will show love to Judah; and I will save them— not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 10 4-2 Cô-rinh-tô 10 5
    The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. (niv)
  • Cô-lô-se 1 20-Cô-lô-se 1 21
    and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. (niv)
  • Y-sai 60 12
    For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined. (niv)
  • Y-sai 57 18-Y-sai 57 19
    I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord.“ And I will heal them.” (niv)
  • Mi-ca 5 10-Mi-ca 5 11
    “ In that day,” declares the Lord,“ I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds. (niv)
  • Thi Thiên 72 7-Thi Thiên 72 11
    In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him gifts.May all kings bow down to him and all nations serve him. (niv)
  • Khải Huyền 11 15
    The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:“ The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.” (niv)
  • Y-sai 9 6-Y-sai 9 7
    For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this. (niv)
  • Y-sai 49 6
    he says:“ It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.” (niv)
  • Mi-ca 5 4
    He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth. (niv)
  • Ê-phê-sô 2 13-Ê-phê-sô 2 17
    But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near. (niv)
  • Mi-ca 4 2-Mi-ca 4 4
    Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the Lord Almighty has spoken. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 18
    All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: (niv)
  • Y-sai 11 10
    In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 36
    You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. (niv)
  • A-gai 2 22
    I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 11 24
    Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. (niv)
  • Thi Thiên 72 17
    May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed. (niv)
  • Thi Thiên 98 1-Thi Thiên 98 3
    Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (niv)
  • Thi Thiên 72 3
    May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. (niv)
  • Thi Thiên 2 8-Thi Thiên 2 12
    Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.You will break them with a rod of iron; you will dash them to pieces like pottery.”Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 20
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. (niv)
  • Rô-ma 15 9-Rô-ma 15 13
    and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:“ Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”Again, it says,“ Rejoice, you Gentiles, with his people.”And again,“ Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”And again, Isaiah says,“ The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. (niv)
  • Xa-cha-ri 10 4-Xa-cha-ri 10 5
    From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame. (niv)
  • 1 Các Vua 4 21
    And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life. (niv)