-
和合本2010(上帝版-繁體)
被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
-
新标点和合本
你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
-
和合本2010(神版-简体)
被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
-
当代译本
有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
-
圣经新译本
你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
-
新標點和合本
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
-
當代譯本
有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
-
聖經新譯本
你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
-
呂振中譯本
被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦!我今日鄭重地說明:我必加倍地還報你們。
-
中文標準譯本
有盼望的被囚者啊,你們要返回堡壘!我今天宣告:我必雙倍回報你。
-
文理和合譯本
有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
-
文理委辦譯本
爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、衛所或作鞏固之城我今日告爾、必加倍償於爾、
-
New International Version
Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
-
New International Reader's Version
Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
-
English Standard Version
Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
-
New Living Translation
Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
-
Christian Standard Bible
Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
-
New American Standard Bible
Return to the stronghold, you prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.
-
New King James Version
Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
-
American Standard Version
Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to- day do I declare that I will render double unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
-
King James Version
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare[ that] I will render double unto thee;
-
New English Translation
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
-
World English Bible
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.