<< 撒迦利亞書 9:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
  • 新标点和合本
    当那日,耶和华他们的神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,耶和华—他们的上帝必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,耶和华—他们的神必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
  • 当代译本
    到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,视他们为一群祂的子民。他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华他们的神必拯救他们,待他的子民好像羊群一样,因为他们必像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
  • 新標點和合本
    當那日,耶和華-他們的神必看他的民如羣羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,耶和華-他們的上帝必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,耶和華-他們的神必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
  • 當代譯本
    到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們,視他們為一群祂的子民。他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華他們的神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主他們的上帝必使他們勝利,他必牧養他的人民如羣羊一般;因為他們必像冠冕上的寶石在他的土地上閃閃發光。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民;他們必像冠冕上的寶石,在他的地上閃耀。
  • 文理和合譯本
    是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • New International Version
    The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • New International Reader's Version
    The Lord their God will save his people on that day. He will be like a shepherd who saves his flock. They will gleam in his land like jewels in a crown.
  • English Standard Version
    On that day the Lord their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
  • New Living Translation
    On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • Christian Standard Bible
    The LORD their God will save them on that day as the flock of his people; for they are like jewels in a crown, sparkling over his land.
  • New American Standard Bible
    And the Lord their God will save them on that day As the flock of His people; For they are like the precious stones of a crown, Sparkling on His land.
  • New King James Version
    The Lord their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land—
  • American Standard Version
    And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord their God will save them on that day as the flock of His people; for they are like jewels in a crown, sparkling over His land.
  • King James Version
    And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they[ shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
  • New English Translation
    On that day the LORD their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
  • World English Bible
    Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:3
    爾之上帝耶和華佑爾、視爾若花冠、若冕旒。
  • 哈該書 2:23
    萬有之主耶和華告其僕設鐵子所羅把伯曰、我必簡爾、以爾為印、蓋爾見悅乎我、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 詩篇 100:3
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 以賽亞書 40:10
    主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、
  • 西番雅書 3:20
    當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 34:31
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 23:3
    我所遺之羊、散於列國、我必使之復集、返於故土、使彼繁息。
  • 以西結書 34:22-26
    故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 以賽亞書 11:10-12
    當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 以賽亞書 60:3
    諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 路加福音 12:32
    群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 約翰福音 10:27
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 彌迦書 5:4
    斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
  • 彼得前書 5:2-4
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 耶利米書 31:11
    蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。