-
当代译本
我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
-
新标点和合本
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公起誓的;
-
和合本2010(神版-简体)
还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公起誓的;
-
圣经新译本
就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
-
新標點和合本
與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還有那些在屋頂拜天上萬象的,那些敬拜耶和華指着他起誓,卻又指着米勒公起誓的;
-
和合本2010(神版-繁體)
還有那些在屋頂拜天上萬象的,那些敬拜耶和華指着他起誓,卻又指着米勒公起誓的;
-
當代譯本
我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,
-
聖經新譯本
就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
-
呂振中譯本
剪除那些在房頂上敬拜天上萬象的,剪除那些敬拜永恆主,指着永恆主來起誓、竟又指着米勒公來起誓的,
-
文理和合譯本
以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
-
文理委辦譯本
凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指瑪勒堪瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名而誓、
-
New International Version
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,
-
New International Reader's Version
I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
-
English Standard Version
those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,
-
New Living Translation
For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the Lord, but then they worship Molech, too.
-
Christian Standard Bible
those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the LORD but also pledge loyalty to Milcom;
-
New American Standard Bible
And those who bow down on the housetops to the heavenly lights, And those who bow down and swear to the Lord, but also swear by Milcom,
-
New King James Version
Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom;
-
American Standard Version
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
-
Holman Christian Standard Bible
those who bow in worship on the rooftops to the heavenly host; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
-
King James Version
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship[ and] that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
-
New English Translation
I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the LORD while taking oaths in the name of their‘ king,’
-
World English Bible
those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,