<< Sô-phô-ni 1 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公起誓的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公起誓的;
  • 当代译本
    我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 圣经新译本
    就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
  • 新標點和合本
    與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有那些在屋頂拜天上萬象的,那些敬拜耶和華指着他起誓,卻又指着米勒公起誓的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有那些在屋頂拜天上萬象的,那些敬拜耶和華指着他起誓,卻又指着米勒公起誓的;
  • 當代譯本
    我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 聖經新譯本
    就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
  • 呂振中譯本
    剪除那些在房頂上敬拜天上萬象的,剪除那些敬拜永恆主,指着永恆主來起誓、竟又指着米勒公來起誓的,
  • 文理和合譯本
    以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
  • 文理委辦譯本
    凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指瑪勒堪瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名而誓、
  • New International Version
    those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,
  • New International Reader's Version
    I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
  • English Standard Version
    those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,
  • New Living Translation
    For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the Lord, but then they worship Molech, too.
  • Christian Standard Bible
    those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the LORD but also pledge loyalty to Milcom;
  • New American Standard Bible
    And those who bow down on the housetops to the heavenly lights, And those who bow down and swear to the Lord, but also swear by Milcom,
  • New King James Version
    Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom;
  • American Standard Version
    and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
  • Holman Christian Standard Bible
    those who bow in worship on the rooftops to the heavenly host; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
  • King James Version
    And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship[ and] that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
  • New English Translation
    I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the LORD while taking oaths in the name of their‘ king,’
  • World English Bible
    those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,

交叉引用

  • 1 Các Vua 11 33
    I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees and laws as David, Solomon’s father, did. (niv)
  • 2 Các Vua 17 33
    They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought. (niv)
  • Giê-rê-mi 19 13
    The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth— all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’” (niv)
  • 2 Các Vua 17 41
    Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did. (niv)
  • A-mốt 5 26
    You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god— which you made for yourselves. (niv)
  • 1 Các Vua 18 21
    Elijah went before the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing. (niv)
  • 2 Các Vua 23 12
    He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the Lord. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 24
    “ No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. (niv)
  • Y-sai 44 5
    Some will say,‘ I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand,‘ The Lord’s,’ and will take the name Israel. (niv)
  • 1 Các Vua 11 5
    He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites. (niv)
  • Y-sai 45 23
    By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. (niv)
  • Ô-sê 4 15
    “ Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty.“ Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear,‘ As surely as the Lord lives!’ (niv)
  • Rô-ma 14 11
    It is written:“‘ As surely as I live,’ says the Lord,‘ every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 4 2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)
  • Giê-rê-mi 5 7
    “ Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 10 20
    Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 29
    The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people aroused my anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods. (niv)
  • Y-sai 48 1
    “ Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the Lord and invoke the God of Israel— but not in truth or righteousness— (niv)
  • Giô-suê 23 7
    Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them. (niv)