<< 西番雅書 2:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華有威可畏、洲島居民、俱必隨在奉事、昔天下有崇敬他上帝者、我後必使之絕祀、
  • 新标点和合本
    耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱。列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
  • 当代译本
    耶和华必令他们恐惧,因为祂要消灭世上的神明。天下万民必各在本地敬拜祂。
  • 圣经新译本
    对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 新標點和合本
    耶和華必向他們顯可畏之威,因他必叫世上的諸神瘦弱。列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必向他們顯為可畏,因他使地上的眾神衰微;列國的海島各在自己的地方敬拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必向他們顯為可畏,因他使地上的眾神衰微;列國的海島各在自己的地方敬拜他。
  • 當代譯本
    耶和華必令他們恐懼,因為祂要消滅世上的神明。天下萬民必各在本地敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 呂振中譯本
    永恆主向他們必顯為可畏懼,因為他必使地上眾神明都饑餓瘦弱,列國沿海地帶都必各從自己的地方敬拜他。
  • 文理和合譯本
    耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必向彼顯威可畏、廢去廢去或作除滅天下天下或作世間諸神、列國諸島之居民、各在己處、必崇拜主、
  • New International Version
    The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all the gods on earth. Then distant nations will bow down to him. All of them will serve him in their own lands.
  • English Standard Version
    The Lord will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.
  • New Living Translation
    The Lord will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the Lord, each in their own land.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • New American Standard Bible
    The Lord will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
  • New King James Version
    The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
  • American Standard Version
    Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then all the distant coastlands of the nations will bow in worship to Him, each in its own place.
  • King James Version
    The LORD[ will be] terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and[ men] shall worship him, every one from his place,[ even] all the isles of the heathen.
  • New English Translation
    The LORD will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the LORD in their own lands.
  • World English Bible
    Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 2:11
    當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 撒迦利亞書 14:9-21
    當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、耶路撒冷南有臨門、自臨門至基巴有平原、厥後遍境必若是、耶路撒冷必將崛興、有人居處、自便雅憫門、至首建之門、延及邑隅之門、自哈拿業戍樓、至王之酒醡、人居耶路撒冷、安逸無虞、更無咒詛、惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、當是日、耶和華必使列邦人紛亂、相執相攻、猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、敵營六畜、馬騾駝驢、盡染疫癘、列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、埃及人列邦人、不詣彼守搆廬節、必遘斯災、當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、耶路撒冷猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 創世記 10:5
    此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言、為區別。○
  • 何西阿書 2:17
    爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 彌迦書 4:1-3
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 詩篇 117:1-2
    億兆萬邦、當頌美耶和華兮、耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 詩篇 72:8-11
    自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、列王稽首、萬姓歸誠兮。
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
  • 詩篇 138:4
    耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 詩篇 22:27-30
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 以賽亞書 49:1
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、
  • 約翰福音 4:21-23
    耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、日至、今是矣、真崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、
  • 以賽亞書 2:2-4
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
  • 申命記 32:38
    彼享所祭之膏、彼飲所奠之酒、曷使起而援手、為爾作逋逃之藪乎。
  • 西番雅書 3:9
    我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 以賽亞書 24:14-16
    遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 提摩太前書 2:8
    我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、
  • 撒迦利亞書 8:20
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、
  • 約珥書 2:11
    耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
  • 以賽亞書 42:10
    先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
  • 詩篇 2:8-12
    爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。叩以鐵杖、毀如陶器。列王宜有慧思、士師順受譴責、宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 以賽亞書 42:4
    不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 詩篇 97:6-8
    天彰其德、民覲其榮兮、凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 詩篇 72:17
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 詩篇 86:9
    爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
  • 以賽亞書 11:9-10
    在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 西番雅書 1:4
    我必舉手、攻擊猶大、耶路撒冷之億兆、奉事巴力之遺民、以及祭司緇流、殲滅靡遺、其名泯沒無聞、