10那俯視如晨曦、美麗如月亮、皎潔如太陽、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
11我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
12不知不覺,我彷彿坐在我百姓高官的戰車中。
對於第10節應歸到上文、抑或開啟下文,這是難以確定的。若歸屬於上文,則這裏所提及的「那 … 是誰?」極可能是來自第9節的「眾女子」和「王后妃嬪」,意思就是:當第9節裏,男主角提及到他們都「稱她有福」、「讚美她」時,她們就在此作出迴應。但亦有解釋認爲這是一位身份不明的旁觀者。不過,無論是「誰」,大概我們都可以肯定這裏是指向女主角的,這是因爲原文裏「這是誰」(זֹ֗את מִ֣י)在《雅歌》中一般都是指向她的(參三6及八5)。
現代中文譯本將這一節譯作:「那顧盼如晨曦的是誰呢?她明豔照人,像月亮一樣秀麗!像太陽一樣光明!像林立的軍旗一樣耀眼!」從「晨曦」、「月亮」到「太陽」,這是一個強烈的天文圖像,正好突顯出女主角那「顧盼」的姿態 ── 就好像她從天上向下觀看着每一個人和每一件事物。至於「威武」的形容,除了總括了上半節對女主角的超然描述外,同時也再次強調她那種超越眾人的氣質,這也是男主角感到印象深刻的。
關於隨後兩節經文(11、12節),舊約學者難以確定這是誰人在說話,而其中較有可能是女主角。這就是說:女主角當時候下到「堅果園」,觀看着那些植物是否開花了,這意味着愛情的時間是否已到?只是,她在這堅果園中彷彿被提升到另一個地方,坐在王室尊貴人的車中,往別處開去,甚至,這是一種「不知覺」的狀態呢!
現代中文譯本某程度上將第12節的意義翻譯出來:「我禁不住發抖;你使我心裏渴望愛情,如趕戰車上陣的勇士等待戰鬥」。這是甚麼意思?雖然這一節經文難解,但學者認爲,這裏表達了女主角對男主角的激情,甚至這份激情讓女主角自己也是不知所措的,以致她突然發現自己竟然陷入在「高官的戰車中」。
思想:
在激情之中,我們又見到女主角(大概男主角也一樣)對這份愛情的投入。值得我們思想的是:在親密關係中,我們如何投入其中?也許,戀愛的過程帶來了激情浪漫,只是,當走進婚姻關係之後,我們是否仍然投入在這段「二人成爲一體」的關係中?抑或,我們的關係都變得平淡乏味呢?這又是甚麼原因使我們如此?