2月12日 事奉還是敬拜?
葉鬆茂

經文:羅馬書 12:1

所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的。

這一節所講的「事奉」,英文聖經一般譯作 worship 「敬拜」,中文的聖經則大部分譯作「事奉」,足證原文的用字,可以有多重解釋,語帶雙關。我年輕時候,崇洋心理,又喜歡錶現自己,用中文說話時,每句總夾雜着一兩個英文詞語。每次講到這句聖經時,就喜歡講,你們如此 worship,乃是理所當然的。

這個不同翻譯的可能性,也驅使我們好好地思考一下事奉和敬拜兩者的關聯性。我們在教會事奉,終極的動機就是敬拜上帝,希望上帝被尊崇,大家一起把創造天地、深愛世人的上主所配得的尊崇、榮耀都歸給祂。主禱文說,願人都尊你的名為聖,就是我們一起事奉、 一起建立教會的真正目標。

但反過來,如果我們天天在念「願人都尊你的名為聖」,卻從來沒有任何行動具體地把人帶到上主的施恩座前,這就是一種虛僞,是在空口講白話。如果我們大聲讚美,甚至舉起雙手,高呼我主配受世上一切的尊崇,卻不願意每星期去做一個初中學生的導師,帶領他來到主的寶座前,我們的讚美也恐怕並非真心誠意的。事奉就是我們表達對上主的尊崇最合適、最具體的方法。

所以有人說,敬拜就是事奉,而事奉纔是最真實的敬拜。

思想:

每當你背誦主禱文:「願人都尊你的名為聖」,你其實願意為上帝做什麼,使人人都真的會尊衪的名為聖呢?